Тайный дневник девушки по вызову. Часть 2. Любовь и профессия. Бель де Жур

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тайный дневник девушки по вызову. Часть 2. Любовь и профессия - Бель де Жур страница 32

Тайный дневник девушки по вызову. Часть 2. Любовь и профессия - Бель де Жур Тайный дневник

Скачать книгу

Око (или Глаз Лондона) – одно из самых больших в мире колес обозрения (высота составляет около 45 этажей), построенное специально к празднованию 2000 г.

      5

      Традиционная британская паста из дрожжевого экстракта, напоминающая вкусом соевый соус.

      6

      Один из «пунктиков» здорового питания: есть только те фрукты и овощи, которые характерны для данного сезона и выращены в данной местности.

      7

      Антидепрессант, который принимают для предотвращения приступов паники.

      8

      Сеть аптечных супермаркетов в Британии, торгующих лекарствами и косметическими товарами.

      9

      Американская порнозвезда, ныне супермодель.

      10

      Трудно сказать, какого именно из знаменитых Ричардов имеет в виду Бель. Но список фаворитов возглавляет Ричард Эшкрофт – британский музыкант и лидер рок-группы «The Verve».

      11

      Британские рабочие, протестовавшие в начале XIX в. против внедрения машин и капиталистической эксплуатации (так называемые машиноборцы).

      12

      Популярная шотландская рок-группа.

      13

      Одна из виднейших лондонских устроительниц «частных вечеринок для взрослых», неоднократно становилась героиней шумных историй в прессе, баллотировалась в парламент.

      14

      Английская пост-панк-группа; распалась в 1980 г. после самоубийства солиста, Иэна Кертиса.

      15

      Отвечая на письма, Бель дает своим адресатам прозвища в зависимости от их особенностей. «Извращенные Сестрички» (Twisted Sisters) – американская глэм-метал-группа, известная своим лозунгом «Look like women, talk like men, play like motherfuckers!» («Выглядеть как женщины, разговаривать как мужики, играть как засранцы!»).

      16

      Высококачественные французские джемы и желе из натуральных продуктов.

      17

      Марка пылесосов, отличающихся очень большой мощностью всасывания.

      18

      Опера Франсиса Пуленка по пьесе Гийома Аполлинера.

      19

      Знаменитый американский порноактер и режиссер.

      20

      Если кто не в курсе – этим нечеловеческой красоты словом называют себя компьютерщики и программисты, словом – специалисты по ИТ.

      21

      Церковь и получивший в ее честь название вокзал в центре Лондона.

      22

      Излюбленный эвфемизм британцев для правительства – и не только авторитарного, как в романе Оруэлла «1984».

      23

      Песня Шакиры, смысл названия – «Эй, транжира!». Первоначально ее исполняла Ширли Бэсси. (Прим. ред.)

      24

      Сэр Дэвид Фредерик Аттенборо – один из самых знаменитых в мире натуралистов и ведущих программ о живой

Скачать книгу