Roman History, Books I-III. Livy

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Roman History, Books I-III - Livy страница 11

Roman History, Books I-III - Livy

Скачать книгу

of Ancus was between two extremes, preserving the qualities of both Numa and Romulus; and, besides believing that peace was more necessary in his grandfather's reign, since the people were then both newly formed and uncivilized, he also felt that he could not easily preserve the tranquility unmolested which had fallen to his lot: that his patience was being tried and being tried, was despised: and that the times generally were more suited to a King Tullus than to a Numa. In order, however, that, since Numa had instituted religious rites in peace, ceremonies relating to war might be drawn up by him, and that wars might not only be waged, but proclaimed also in accordance with some prescribed form, he borrowed from an ancient nation, the Æquicolae, and drew up the form which the heralds observe to this day, according to which restitution is demanded. The ambassador, when he reaches the frontiers of the people from whom satisfaction is demanded, having his head covered with a fillet—this covering is of wool—says: "Hear, O Jupiter, hear, ye confines" (naming whatsoever nation they belong to), "let divine justice hear. I am the public messenger of the Roman people; I come deputed by right and religion, and let my words gain credit." He then definitely states his demands; afterward he calls Jupiter to witness: "If I demand these persons and these goods to be given up to me contrary to human or divine right, then mayest thou never permit me to enjoy my native country." These words he repeats when he passes over the frontiers: the same to the first man he meets: the same on entering the gate: the same on entering the forum, with a slight change of expression in the form of the declaration and drawing up of the oath. If the persons whom he demands are not delivered up, after the expiration of thirty-three days—for this number is enjoined by rule—he declares war in the following terms: "Hear, Jupiter, and thou, Janus Quirinus, and all ye celestial, terrestrial, and infernal gods, give ear! I call you to witness, that this nation "(mentioning its name)" is unjust, and does not carry out the principles of justice: however, we will consult the elders in our own country concerning those matters, by what means we may obtain our rights." The messenger returns with them to Rome to consult. The king used immediately to consult the fathers as nearly as possible in the following words: "Concerning such things, causes of dispute, and quarrels, as the pater patratus of the Roman people, the Quirites, has treated with the pater patratus of the ancient Latins, and with the ancient Latin people, which things ought to be given up, made good, discharged, which things they have neither given up, nor made good, nor discharged, declare," says he to him, whose opinion he asked first, "what think you?" Then he replies: "I think that they should be demanded by a war free from guilt and regularly declared; and accordingly I agree, and vote for it." Then the others were asked in order, and when the majority of those present expressed the same opinion, war was agreed upon. It was customary for the fetialis to carry in his hand a spear pointed with steel, or burned at the end and dipped in blood, to the confines of the enemy's country, and in presence of at least three grown-up persons, to say, "Forasmuch as the states of the ancient Latins, and the ancient Latin people, have offended against the Roman people of the Quirites, forasmuch as the Roman people of the Quirites have ordered that there should be war with the ancient Latins, and the senate of the Roman people, the Quirites, have given their opinion, agreed, and voted that war should be waged with the ancient Latins, on this account I and the Roman people declare and wage war on the states of the ancient Latins, and on the ancient Latin people." Whenever he said that, he used to hurl the spear within their confines. After this manner at that time satisfaction was demanded from the Latins, and war proclaimed: and posterity has adopted that usage.

      Ancus, having intrusted the care of sacred matters to the flamen and other priests, set out with an army freshly levied, and took Politorium, a city of the Latins, by storm: and following the example of former kings, who had increased the Roman power by incorporating enemies into the state, transplanted all the people to Rome. And since the Sabines had occupied the Capitol and citadel, and the Albans the Coelian Mount on both sides of the Palatium, the dwelling-place of the old Romans, the Aventine was assigned to the new people; not long after, on the capture of Tellenae and Ficana, new citizens were added to the same quarter. After this Politorium, which the ancient Latins had taken possession of when vacated, was taken a second time by force of arms. This was the cause of the Romans demolishing that city that it might never after serve as a place of refuge for the enemy. At last, the war with the Latins being entirely concentrated at Medullia, the contest was carried on there for some time with changing success, according as the fortune of war varied: for the town was both well protected by fortified works, and strengthened by a powerful garrison, and the Latins, having pitched their camp in the open, had several times come to a close engagement with the Romans. At last Ancus, making an effort with all his forces, first defeated them in a pitched battle, and, enriched by considerable booty, returned thence to Rome: many thousands of the Latins were then also admitted to citizenship, to whom, in order that the Aventine might be united to the Palatium, a settlement was assigned near the Temple of Murcia.[33] was likewise added not from want of room, but lest at any time it should become a stronghold for the enemy. It was resolved that it should not only be surrounded by a wall, but also, for convenience of passage, be united to the city by a wooden bridge, which was then for the first time built across the Tiber. The fossa Quiritium, no inconsiderable defence in places where the ground was lower and consequently easier of access, was also the work of King Ancus. The state being augmented by such great accessions, seeing that, amid such a multitude of inhabitants (all distinction of right and wrong being as yet confounded), secret crimes were committed, a prison [34] was built in the heart of the city, overlooking the forum, to intimidate the growing licentiousness. And not only was the city increased under this king, but also its territory and boundaries. After the Mesian forest had been taken from the Veientines, the Roman dominion was extended as far as the sea, and the city of Ostia built at the mouth of the Tiber; salt-pits were dug around it, and, in consequence of the distinguished successes in war, the Temple of Jupiter Feretrius was enlarged.

      In the reign of Ancus, Lucumo,[35] a wealthy and enterprising man, came to settle at Rome, prompted chiefly by the desire and hope of high preferment, which he had no opportunity of obtaining at Tarquinii (for there also he was descended from an alien stock). He was the son of Demaratus, a Corinthian, who, an exile from his country on account of civil disturbances had chanced to settle at Tarquinii, and having married a wife there, had two sons by her. Their names were Lucumo and Arruns. Lucumo survived his father, and became heir to all his property. Arruns died before his father, leaving a wife pregnant. The father did not long survive the son, and as he, not knowing that his daughter-in-law was pregnant, had died without mentioning his grandchild in his will, the boy who was born after the death of his grandfather, and had no share in his fortune, was given the name of Egerius on account of his poverty. Lucumo, who was, on the other hand, the heir of all his father's property, being filled with high aspirations by reason of his wealth, had these ambitions greatly advanced by his marriage with Tanaquil, who was descended from a very high family, and was a woman who would not readily brook that the condition into which she had married should be inferior to that in which she had been born. As the Etruscans despised Lucumo, as being sprung from a foreign exile, she could not put up with the affront, and, regardless of the natural love of her native country, provided only she could see her husband advanced to honour, she formed the design of leaving Tarquinii. Rome seemed particularly suited for that purpose. In a state, lately founded, where all nobility is rapidly gained and as the reward of merit, there would be room (she thought) for a man of courage and activity. Tatius, a Sabine, had been king of Rome: Numa had been sent for from Cures to reign there: Ancus was sprung from a Sabine mother, and rested his title to nobility on the single statue of Numa.[36] Without difficulty she persuaded him, being, as he was, ambitious of honours, and one to whom Tarquinii was his country only on his mother's side. Accordingly, removing their effects, they set out for Rome. They happened to have reached the Janiculum: there, as he sat in the chariot with his wife, an eagle, gently swooping down on floating wings, took off his cap, and hovering above the chariot with loud screams, as if it had been sent from heaven for that very purpose, carefully replaced it on his head, and then flew aloft out of sight. Tanaquil is said to have joyfully welcomed this omen, being a woman well skilled, as the Etruscans generally are, in celestial prodigies, and, embracing her husband, bade him hope for a high and lofty destiny: that such a bird had come from such a quarter of the heavens, and the messenger of such a god: that it had declared the omen around the highest part of man: that it had lifted the ornament placed on the head of man, to restore it to him again, by

Скачать книгу