Я забыла все на свете. Маэль Ферпье
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Я забыла все на свете - Маэль Ферпье страница 10
Сафр скребет затылок, подыскивая слова. Маргуль молча смотрит на брата.
– «Сафр» значит «обжора», который ест быстро и много. «Маргуль» – «грязнуля», он ест грязно.
– Эти имена дала ваша мать?
Лицо Сафра, начавшее было разглаживаться, мигом мрачнеет. Мой вопрос ему не понравился. Я спешу исправить неловкость:
– Извини, я не хотела тебя смущать.
– Матери нет, отца нет, – вставляет удрученным тоном Маргуль. – Только Сосана и Хозяин.
– Не понимаю, – честно отвечаю я.
Маргуль пожимает плечами. На более внятные разъяснения он не способен. Придется соображать самой.
– Как будет на вашем языке «не понимаю»?
– Тукисингуитунга, – переводит Маргуль. Его брат по-прежнему насупленно молчит.
– Тукисингуитунга, – неуклюже выговариваю я.
Маргуль поощряет меня кивком. Я выдерживаю паузу, потом задаю новый вопрос:
– Куда плывет баржа?
– По реке, – невозмутимо отвечает Сафр.
Маргуль меня удивляет: прыскает на неуклюжую шутку брата. Выходит, у них есть чувство юмора?
– А потом? – не отступаю я.
– Потом канал. Потом Тиваз Икиматур, Рунический тоннель.
– Рунический тоннель? – повторяю я, воодушевленная возможностью узнать маршрут. – Куда же он ведет?
– Аупалуки нуилак. Земля песка и ветра. Край колдовства.
От этих гортанных слов Сафра у меня идет кругом голова. Откуда взялась я сама, так и не узнала, зато я знаю теперь, куда направляюсь. На глаза наворачиваются слезы.
– Кто там живет?
– Сосана, – отвечает похоронным тоном Маргуль.
– Колдуны, – скорбно дополняет Сафр.
Наш разговор прерывают шаги на палубе. Сафр и Маргуль тревожно вскидывают головы. Капуцин испуганно возится у меня под свитером.
– Эй! – глухо доносится сверху. – Меня никто не встретит? Куда подевались эти двое никчемных балбесов?
При этих словах Маргуль вскакивает и мигом преодолевает лестницу. Сафр, прежде чем последовать за ним, внушительно смотрит на меня.
– Главное – не двигайся и не шуми. Это очень опасный человек. Я закрою. Сиди тихо.
Сафр покидает столовую, хлопнув дверью.
Я застываю, скованная страхом. Кто этот незнакомец на палубе, сумевший так напугать страшных догронов? Не из-за него ли колдун велел мне скрыться с глаз?
Косясь на кота и на собаку, я убеждаюсь, что опасность и впрямь велика. Об этом говорит их вид: прижатые уши, напряженные лапы, расширенные зрачки. Я кляну свою человеческую сущность, мешающую чувствовать угрозу.
Изо всех сил напрягая слух, начинаю различать двигающихся