Mapping Ultima Thule. Agata Lubowicka

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Mapping Ultima Thule - Agata Lubowicka страница 9

Mapping Ultima Thule - Agata Lubowicka Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Uebersetzungskultur

Скачать книгу

      In my historical-literary and theoretical argument, I spell Greenlandic toponyms following modern Greenlandic spelling rules. In analytical passages, I rely on the ←42 | 43→spelling that Knud Rasmussen used in the first editions of the writings I address. For example, when referring to a North-Greenland island where the participants of the Literary Expedition camped, I write “Agpat,” which is consistent with the spelling of the name in the first edition of Nye Mennesker of 1905. In quotations from the English editions of reports by polar explorers from Scandinavia, I retain the Greenlandic spelling employed in the original editions, and when providing bracketed Danish and Norwegian vocabulary and expressions, I use their original spelling.

      My Polish book entitled W sercu Ultima Thule. Reprezentacje Grenlandii Północnej w relacjach z ekspedycji Knuda Rasmussena, which grew out of the PhD project I completed in 2014 and was published in 2017, was based on my study of Knud Rasmussen’s books which appeared in Danish. In this version, I use quotations from English editions of texts by Rasmussen and also by Fridtjof Nansen and Eivind Astrup. Since Rasmussen’s Min Rejsedagbog (My Travel Diary) has not been translated into English yet, quotations from this book and from the chapter “Efter Vildren” in Nye Mennesker were translated from Danish by Professor Jørgen Veisland, based on the first editions of the two works.

      ←43 | 44→←44 | 45→

Скачать книгу