Все и сразу. Сергей Владимирович Парфенов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Все и сразу - Сергей Владимирович Парфенов страница 21
Пассажиры отошли от Ивана недалеко, так как их встретил капитан. Рыжов мог слышать их разговор.
После обмена приветствиями и дежурных вопросов о состоянии судна и экипажа, Чэнери заявил:
–Я уверен, что не ошибся, назначив вас капитаном. С таким опытным моряком я спокоен за судьбу дочери. Ведь она – это самое ценное мое сокровище. Доставить ее к жениху в целости и сохранности я и возлагаю на вас. Будьте уверены, я не поскуплюсь на вознаграждение, лишь бы Изабелла не пострадала.
–Я глубоко тронут вашим доверием, сэр. У меня нет никаких претензий к вопросам подготовки плавания. Все было доставлено в срок. Я надеюсь, что плавание пройдет успешно. Думаю, Господь будет благосклонен к столь прекрасной пассажирке, – ответил капитан.
–Спасибо, капитан, – несколько высокомерно сказала Изабелла, – вы очень любезны. Надеюсь, и ваша команда проявит уважение к своим гостям, и не будет глазеть на нас как на диковинных животных.
Она кивнула головой в сторону Ивана, который продолжал наблюдать за пассажирами. Капитан нахмурил брови:
–Рыжов! – воскликнул он, – что стоишь как пень? Нечем заняться? Где ты должен быть?
Иван мгновенно вышел из состояния задумчивости и мечтательности:
–Слушаюсь, сэр, – и юноша торопливо удалился, сопровождаемый насмешливым взглядом Изабеллы.
–Будут еще какие-нибудь пожелания? – осведомился Адкинс, несколько задетый замечанием графини.
–Пока нет, но мы еще не отплыли, – капризно сказала та.
Граф Чэнери улыбнулся:
–Не беспокойтесь, капитан. Моей дочери очень трудно угодить. Чтобы у вас было меньше беспокойств с ней, я отправляю с графиней ее гувернантку, мадам Смит. Только она и может обходиться с Изабеллой. Я иногда сам удивляюсь ее упорству и терпению. Доченька, а ты будь хоть немножечко помягче. Ведь все эти люди здесь собраны лишь для того, чтобы благополучно доставить тебя к жениху. Будь с ними полюбезнее.
Изабелла ничего не сказала, а только пожала плечами. Зато слово взял капитан:
–Сэр, есть одно деликатное дело, о котором я хотел с вами поговорить.
–Говорите, я весь во внимании.
–Сэр, мне не нравиться что разговоры о женихе, о ваших богатствах и о цели нашего путешествия стали достоянием команды. Я не поручусь, что среди них не найдется хотя бы одного бывшего пирата. Может, пока не поздно перенести плавание. Слишком уж мы лакомая приманка для флибустьеров. У меня есть опасения.
–О,