Варшава и женщина. Елена Хаецкая

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Варшава и женщина - Елена Хаецкая страница 6

Варшава и женщина - Елена Хаецкая Варшава и женщина

Скачать книгу

герцога Беррийского, сына короля Иоанна, пишет на латинском языке роман о Мелюзине во вкусе старинных рыцарских романов. Жеан утверждает, что Мелюзина – некая благородная и чудесная дама, от которой произошел род Лузиньянов.

      В конце XIV века появился стихотворный французский роман на ту же тему. В 1474 году была напечатана немецкая версия романа, которая затем была переведена на польский язык, а в 1677 году «преводник Иван Руданский» переложил роман с польского на словенский, и с Мелюзиной познакомились московиты.

      Все эти премудрые разсужденiя казались Доротее чем-то вроде тяжелых рулонов бархатной материи, из которых бабушка собиралась настричь лоскутов, чтобы потом сшить свою новую куклу – по имени Мелюзина.

      Доротея выписала на листок имена «Мелюзина», «Лузиньян». Затем взялась за польскую книгу о Мелюзине и сразу вычитала целую кучу любопытных подробностей, которые бабушка не захотела даже пустить на отделку.

      Книга начиналась так:

ИСТОРИЯ БЛАГОПРИЯТНА О ДОСТОСЛАВНОЙ МЕЛЮЗИНЕ

      Сердца людские безрассудны,

      Предостеречь безумцев трудно,

      И тот, кем восхищался свет,

      Глядишь, погиб во цвете лет.

      Советы пропадают втуне!

      Кого капризная Фортуна

      Превыше прочих вознесла,

      Тот, возгордясь, не видит зла,

      Что у подножья копошится,

      И зависти нимало не страшится.

      А между тем враги не спят,

      Им душу гложет смрадный ад,

      Их зависть ест, как ржа металл.

      О, если бы счастливец пал!

      И вот, собравшись вместе все,

      Они висят на колесе,

      Цепляются за обод…

      Ах, был бы только повод,

      Чтобы счастливец и гордец

      Обрел плачевнейший конец!

      Труд ежедневный, ежечасный,

      Хоть злой, но вовсе не напрасный:

      Вот колесо уж подается,

      Вперед, назад… Вот раздается

      Ужасный скрежет, скрип и хруст!

      Их испугался б и Прокруст!

      Бежал, свое оставив ложе!

      Увы! Ведь мы бежать не можем,

      Мы предоставлены судьбе,

      Врагам с друзьями и себе.

      Здесь всяк нам гибелью грозит,

      Всяк извести нас норовит,

      И, безрассуднейший бедняк,

      Ты сам себе есть лютый враг,

      И лишь на Бога упованье.

      Начнем теперь повествованье.

      Был в Пуату преславный граф.

      Высокий рост, любезный нрав,

      Отважен, набожен, пригож –

      Ну словом, всем он был хорош!

      Душою щедрый, граф Эймер

      Вассалам подавал пример

      В своей сверкающей броне

      В турнире или на войне –

      Везде владыка Пуату

      На самом лучшем был счету.

      Прекрасней рыцаря не знали!

      Дни проводил он без печали

      Среди охотничьих затей.

      Но не дал Бог ему детей.

      Однако

Скачать книгу