Memory for Forgetfulness. Mahmoud Darwish

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Memory for Forgetfulness - Mahmoud Darwish страница 10

Memory for Forgetfulness - Mahmoud Darwish Literature of the Middle East

Скачать книгу

a cradle, perhaps on a straw mat or banana leaves, or in bamboo baskets—with no joy or feasting, no birth certificate or name registration. They were a burden to their families and tent neighbors. In short, their births were surplus. They had no identity.

      And in the end what happened, happened. The regular armies retreated, and these youths were still being born without a reason, growing up for no reason, remembering for no reason, and being put under siege for no reason. All of them know the story—a story very much like that of a cosmic traffic accident or a natural catastrophe. But they also read a great deal in the books of their bodies and their shacks. They read their segregation, and the Arab-nationalist speeches. They read the publications of UNRWA, and the whips of the police.6 Yet they went on growing up and going beyond the limits of the refugee camp and the detention center.

      And they read the history of forts and citadels conquerors used as signatures to keep their names alive in lands not theirs and to forge the identity of rocks and oranges, for example. Is history not bribable? And why, then, would many places—lakes, mountains, cities—bear the names of military leaders but that they had mouthed an impression when they first beheld them, and their words became the names still used today? “Oh, rid!” (How beautiful!) That’s what a Roman general cried out when he first saw that lake in Macedonia, and his surprise became its name. Add to this the hundreds of names we use to refer to places previously singled out by some conqueror, where it has since become difficult to disentangle the identity from the defeat. Forts and citadels that are no more than attempts to protect a name that does not trust time to preserve it from oblivion. Anti-forgetfulness wars; anti-oblivion stones. No one wants to forget. More accurately, no one wants to be forgotten. Or, more peacefully, people bring children into the world to carry their name, or to bear for them the weight of the name and its glory. It has had a long history, this double operation of searching for a place or a time on which to put a signature and untie the knot of the name facing the long caravans of oblivion.

      Why then should those whom the waves of forgetfulness have cast upon the shores of Beirut be expected to go against nature? Why should so much amnesia be expected of them? And who can construct for them a new memory with no content other than the broken shadow of a distant life in a shack made of sheet metal?

      Is there enough forgetfulness for them to forget?

      And who is going to help them forget in the midst of this anguish, which never stops reminding them of their alienation from place and society? Who will accept them as citizens? Who will protect them against the whips of discrimination and pursuit: “You don’t belong here!”

      They present for inspection an identity, which, shown at borders, sounds an alarm so that contagious diseases may be kept in check, and at the same time they note how expertly this very identity is used to uplift Arab-nationalist spirit. These forgotten ones, disconnected from the social fabric, these outcasts, deprived of work and equal rights, are at the same time expected to applaud their oppression because it provides them with the blessings of memory. Thus he who’s expected to forget he’s human is forced to accept the exclusion from human rights that will train him for freedom from the disease of forgetting the homeland. He has to catch tuberculosis not to forget he has lungs, and he must sleep in open country not to forget he has another sky. He has to work as a servant not to forget he has a national duty, and he must be denied the privilege of settling down so that he won’t forget Palestine. In short, he must remain the Other to his Arab brothers because he is pledged to liberation.

      Fine, fine. He knows his duty: my identity—my gun. Why then do they level against him countless accusations: making trouble, violating the rules of hospitality, creating problems, and spreading the contagion of arms? When he holds his peace, his soul is taken out to the stray dogs; and when he moves toward the homeland, his body is dragged out to the dogs. The intellectuals, capable of trying on the latest models in theory, have convinced him he’s the only alternative to the status quo; yet when the status quo pounces on him, they demand self-criticism because he has gone too far in his patriotism: he has gone so far as to put himself beyond the fold of the status quo. Conditions are not ripe. Conditions are not yet ripe. He has to wait. What must he do? Chatter his life away in the coffee shops of Beirut? He had already prattled so long he was told Beirut had corrupted him.

      Society ladies, armed with automatic weapons, amid the tinkle of their jewelry give speeches at parties organized for the defense of the national origins of mujaddara. Yet when he feels embarrassed by this and says something to the effect that the homeland is not a dish of rice and lentils, and when he takes up arms for use outside, on the border, they say, “This is overstepping the bounds.” And when he uses these arms to defend himself inside, against the local agents of Zionism, they say, “This is interference in our communal affairs.” What’s to be done then? What can he do to end the process of self-criticism, other than apologize for an existence which has not yet come into being? You are not going there, and you don’t belong here. Between these two negations this generation was born defending the spirit’s bodily vessel, onto which they fasten the fragrance of the country they’ve never known. They’ve read what they’ve read, and they’ve seen what they’ve seen, and they don’t believe defeat is inevitable. So they set out on the trail of that fragrance.

      | | | | | | |

      They shame me, without my knowing I’m ashamed in front of them. The obscure heaps up on the obscure, rubs against itself, and ignites into clarity. Conquerors can do anything. They can aim sea, sky, and earth at me, but they cannot root the aroma of coffee out of me. I shall make my coffee now. I will drink the coffee now. Right now, I will be sated with the aroma of coffee, that I may at least distinguish myself from a sheep and live one more day, or die, with the aroma of coffee all around me.

      Move the pot away from the low fire, that the hand may undertake its first creation of the day. Pay no heed to rockets, shells, or jets. This is what I want. To possess my dawn, I’ll diffuse the aroma of coffee. Don’t look at the mountain spitting masses of fire in the direction of your hand. But alas, you can’t forget that over there, in Ashrafiya, they’re dancing in ecstasy. Yesterday’s papers showed the carnation ladies throwing themselves at the invaders’ tanks, their bosoms and thighs bare in summer nakedness and pleasure, ready to receive the saviors:

      Kiss me on the lips, Shlomo! O kiss me on the lips! What’s your name, my love, so I can call you by your name, my darling? Shlomo, my heart’s been passionately longing for you. Come in, Shlomo, come into my house, slowly, slowly, or all at once so I can feel your strength. How I love strength, my darling! And shell them, my love, slaughter them! Kill them with all the passion waiting in us. May the Blessed Lady of Lebanon protect you, Mr. Shlomo! Shell them, sweetheart, while I prepare a glass of arak and your lunch. In how many hours will you finish them off, my darling? How many hours will it take? But the operation has gone on too long, Shlomo, too long! Why are you so slow, my love? Two months! Why haven’t you been advancing? And Shlomo, your body odors are rank. Never mind! That’s no doubt due to the heat and the sweat. I’ll wash you in jasmine water, my love. But why are you pissing in the street? Do you speak French? No? Where were you born? In Ta’ez? Where’s this Ta’ez? In Yemen? No matter. No matter. I thought you were different. It doesn’t matter, Shlomo. Just shell over there for my sake, over there!7

      Gently place one spoonful of the ground coffee, electrified with the aroma of cardamom, on the rippling surface of the hot water, then stir slowly, first clockwise, then up and down. Add the second spoonful and stir up and down, then counterclockwise. Now add the third. Between spoonfuls, take the pot away from the fire and bring it back. For the final touch, dip the spoon in the melting powder, fill and raise it a little over the pot, then let it drop back. Repeat this several times until the water boils again and a small mass of the blond coffee remains on the surface, rippling and ready to sink. Don’t let it sink. Turn off the heat, and pay no heed to the rockets. Take the coffee to the narrow corridor and pour it lovingly and with a sure hand into a little white cup: dark-colored cups spoil the freedom of the coffee. Observe the

Скачать книгу