Complete Japanese Expression Guide. Mizue Sasaki

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Complete Japanese Expression Guide - Mizue Sasaki страница 21

Автор:
Серия:
Издательство:
Complete Japanese Expression Guide - Mizue Sasaki

Скачать книгу

kara, ato no keikaku o o-hanashi shimasu.

       Once this matter is worked out, we can discuss the rest of the plans.

      hane o nobasu

      kick up one's heels

      KAISHAIN 1:

      Buchō, ashita kara shutchō datte?

      KAISHAIN 2:

      Sore wa ureshii ne. Shibaraku no aida, hane o nobasesō da.

      EMPLOYEE 1:

      I hear the chief is going away tomorrow on business.

      EMPLOYEE 2:

      That's great. It looks like we'll be able to kick up our heels for a while.

      Hane (wings) o nobasu (spread) refers to behaving in a relaxed, unrestrained fashion—just like a bird spreading its wings and flying freely in the sky. Another phrase with hane is hane ga haete tobu yd (as if it had grown wings and flown away), which describes goods selling like hot cakes.

      EXAMPLES

      1. Ie ni chichioya ga iru to, nakanaka hane o nobasenai.

       When my father's at home I can't unwind at all.

      2. Kaigai-ryokō ni ittara, omoikkiri hane o nobasō.

       When we go overseas let's really have ourselves a good time.

      3. Buchō ga bā de hane o nobashite iru tokoro o mite shimatta.

       I came across our department chief having a binge in a bar.

      4. Natsu-yasumi wa benkyō o wasurete, hane o nobashitai mono desu.

       When the summer vacation comes I'd like to forget my studies and have a good time.

      5. Watashi ga ryokō ni ittara, anata wa kitto hane o nobasun' deshō?

       When I go away on my trip, I'm sure that you'll start fooling around.

      happō bijin

      everyone's friend

      DŌRYŌ 1:

      Kimura-san wa, kono kikaku o totemo homete kuremashita yo.

      DŌRYŌ 2:

      Amari, matomo ni toranai hō ga ii desu yo. Kare wa happō bijin dakara.

      COLLEAGUE 1:

      Kimura spoke very highly of this plan.

      COLLEAGUE 2:

      You'd be better off not trusting him too much. He always just tells people what they want to hear.

      Happō bijin refers to people who try to make others believe that they are their friend. Happō describes the eight points of the compass— north, south, east, west as well as northeast, southeast, northwest and southwest; in other words, all directions. When bijin (beautiful girl) is added to this, it indicates that the person is a beauty, no matter what angle she is viewed from.

      EXAMPLES

      1. Kare ga anna ni happō bijin to wa omowanakatta.

       I didn't think that he would try to please everybody that much.

      2. Amari happō bijin da to shin'yo sarenaku naru.

       If you try too hard to be everyone's friend, you'll lose people's trust.

      3. Nihon no gaikō wa happō bijin gaiko to iwareru.

       Japan's foreign policy is referred to as the policy of trying to be every nation's friend.

      4. Kanojo no tachiba de wa, happō bijin ni narazaru o enai.

       In her position, she cannot help but try to please everybody.

      hara no mushi

      one's mood, feelings

      TOMODACHI 1:

      Nani o okotte irun' desu ka?

      TOMODACHI 2:

      Kanojo no itta koto ga amari ni hidoi node, hara no mushi ga osamaranain' desu.

      FRIEND 1:

      What are you so upset about?

      FRIEND 2:

      I just can't get over what my girlfriend said.

      Hara no mushi, literally "stomach bug," refers to an imaginary bug in one's stomach that is the source of one's mood and that growls when one is hungry. Expressions using hara no mushi include hara no mushi ga osamaranai and hara no mushi ga shochi shinai, both meaning to be irritated beyond one's patience, and hara no mushi no idokoro ga warui, meaning to be in a bad mood.

      EXAMPLES

      1. Shachō wa ima, hara no mushi no idokoro ga warui desu yo.

       The company president is in a bad mood right now.

      2. Hara no mushi no idokoro ga warui toki ni wa, kare ni chikazukanai ho ga ii.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Скачать книгу