The Complete Plays of Jean Racine. Jean Racine

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Complete Plays of Jean Racine - Jean Racine страница 9

Автор:
Серия:
Издательство:
The Complete Plays of Jean Racine - Jean Racine

Скачать книгу

not Britannicus — who, alone of all Augustus’s descendents, resembles him.

      In light of the above, it is a great misconception to fail to make a moral distinction between Junia and Britannicus, to conjoin them, as Forestier (1413), among others, does, characterizing them as “a pair of victims, whose purity and innocence permits the blackness of the tyrant to stand out in greater relief,” even positing them as “a veritable tragic couple” (1407). Putting aside the dubiousness of the concept of a “tragic couple,” to attribute “purity and innocence” to Britannicus is to mistake ignorance for innocence, that is, to lend a moral value to a mental attribute, and to mistake youth and inexperience for purity. In Junia’s case, by contrast, those attributes do her less than justice. She is pure and innocent only in the strictly moral sense of being incorruptible, but what enables her to contend against the forces of evil and corruption is her deep knowledge and understanding, products of her willingness and ability to face harsh truth. In the last act of the play, she can avouch to Britannicus that she has grasped the full extent of the treachery and deception that pervades Nero’s court, albeit “the court and Nero I’ve known for just one day” (V.i.42), while Britannicus, though he has been a victim of the same appallingly sadistic ploy as Junia, is easily beguiled by Nero’s latest overtures into a false and fatal sense of security. In sum, then, Britannicus’s description of himself and Junia as “two hearts whom their ill fortune unified” (I.iii.10) is simplistic and somewhat misleading, for, throughout the play, he serves, rather, as a foil to set off Junia’s more sterling qualities.

      XI

      In no way, then, can Britannicus be considered a worthy opponent to Nero. Junia, however, announces herself as such from her very first words: “I can’t disguise...” (II.iii.3). Confronting the master of disguise, whose virtually every speech and action in this play masks a dark design, she responds to him with unflagging, forthright honesty: “to speak true” — as I have her go on to say — is what she proceeds to do throughout this long interview. Far from being intimidated by Nero, or attempting to curry favor, or even mincing her words, she intrepidly thwarts him at every turn, “pushing his buttons” with unerring accuracy, and by “buttons” I mean his three bêtes noires: Octavia, Britannicus, and Agrippina. She has hardly entered his presence before she has managed to antagonize him, letting him know, in her immutable frankness, that she would have preferred the company of Octavia (whom he detests) to his. Later in the scene, she takes up the cudgels on Octavia’s behalf, asserting her (i.e., Octavia’s) rights as the legitimate empress, even after Nero has declared that he is planning to divorce Octavia, with Rome’s blessing. And when he reminds Junia, with some petulance no doubt, that “my wife I have renounced, as I’ve made clear” (II.iii.95), she, nothing daunted, tells him to his face that their marriage would be “a crime that robs the rightful heir” (II.iii.108). Campbell (130) cites Volker Schröder’s view of the play as “a lesson in history and politics, an expression of support for absolute monarchy that shows the kind of tyranny from which France has escaped.” But can one imagine anyone defying Louis XIV so fearlessly, so outspokenly? Accusing him of a crime? Talk about lèse-majesté! (Many of the operas of the French baroque, in fact, eulogized the monarch, whether through the allegorical implications of their story lines or, more explicitly, in their prologues, which featured mythological figures unmistakably embodying the king’s virtues. Racine’s only concession to such sycophantic homage — if one accepts Schröder’s view — would appear to have been to portray monarchs so egregiously vicious or tyrannical as to convey the consolatory moral: “And you think we have it bad!”) Indeed, Racine was to fall victim to the kind of tyranny from which France had not escaped. For reasons still obscure, Racine, toward the end of his life, came under a cloud, having somehow incited Louis XIV’s displeasure, the effects of which are poignantly registered in this letter of March 4, 1698, to Mme de Maintenon: “I sought consolation at least in my work; but judge what bitterness must be cast over this work by the thought that the great monarch himself with whom my mind is constantly occupied perhaps regards me as a man more worthy of his anger than of his favors” (cited by A. F. B. Clark, 244).

      Nor does Junia fail to touch upon the subject of Agrippina, goading Nero on his most sensitive spot: his submissiveness (whether feigned or real) to his mother. When Junia observes that Britannicus “adopts his father’s view [that she and Britannicus are betrothed], / Which, I dare say, is yours — your mother’s, too, / Since your every design is her design” (II.iii.34–36), Nero once again has to set her straight, declaring testily, “My mother has her plans, and I have mine. / Of her and Claudius speak no further here” (II.iii.37–38). Thus, when Junia uses the expression “I dare say” (“j’ose dire”), it is not merely a figure of speech: she is verily bearding the lion in his lair. (She shows the same Daniel-like self-assurance and dauntlessness, if not temerity, that the ten-year-old Joash displays in his confrontation with the equally formidable Athaliah.) But what really irritates Nero’s vindictive nature is that, as he himself astutely surmises, “the brother, not the sister, claims your care” (II.iii.112), in other words, that Junia is in love with Britannicus. True to her own moral code (“What my heart declares, my lips repeat” [II.iii.116]), she makes no attempt to disguise her feelings for Britannicus, and rubs salt in the wound by assuring Nero that, gilded though his suit may be by “this grandeur and these gifts” (which she throws back in his face as “such senseless glory” [II.iii.105, 104]), she still gives the preference to the destitute and disinherited Britannicus.

      So thoroughly has she managed to provoke Nero during this long interview that it would seem that nothing short of the ingeniously sadistic scene that he forces her to enact with Britannicus could serve as a sufficiently condign punishment to salve his sore ego. But what is so extraordinary about Nero’s response is that it is not, in fact, a scheme devised on the spur of the moment as an act of revenge, for we must remember that, at the end of the prior scene, Nero had already determined on such a meeting between Junia and Britannicus, as he announced to the nonplussed Narcissus: “I give my blessing. This sweet news convey: / He shall see her” (II.ii.147–48); and when Narcissus demurs (“No, Sire, send him away!”), he assures him that “Oh, I’ve my reasons; and you well may guess / He’ll pay a high price for his happiness” (II.ii.148–50), although neither Narcissus nor the audience can possibly imagine the nefarious scheme Nero has cold-bloodedly concocted, with no “heat of the moment” to extenuate its vileness.

      XII

      In fine, then, having surveyed Nero’s interactions with the other three principal characters, namely, Agrippina, Britannicus, and Junia, it is clear that only the last can in any way be considered a worthy antagonist to Nero. As a corollary, it is equally clear that, between Junia and Britannicus, she is the nobler, the more heroic, character. I use the last epithet deliberately, for I cannot resist putting forward the suggestion, however far-fetched, that it is possible to regard Junia and Britannicus as, in some respects, Wagner’s Brünnhilde and Siegfried (in Der Ring des Nibelungen) in miniature. Certainly, the parallels between these two couples are striking. Each young man is brash and fearless, boyishly naive but good-hearted; each young woman is fearless too, but withal sadder and wiser. Junia needs but one day at court to understand how power corrupts:

      But in this court, alas! I have to say:

      Men’s thoughts and words are worlds apart, my lord!

      Between their hearts and tongues how slight the accord!

      Here men betray each other with such glee!

      (V.i.43–46)

      Similarly, in the last act of Götterdämmerung (Twilight of the Gods, the final installment of the Ring cycle tetralogy), Brünnhilde herself can declare, “Alles weiss ich, alles ist mir nun klar” (I understand everything, everything has now become clear to me). About her sojourn at Nero’s treacherous court, Junia famously exclaims, “How strange a stopping place for you and me!” (V.i.47); Brünnhilde and Siegfried find themselves similarly

Скачать книгу