A Life Beyond Boundaries. Benedict Anderson

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Life Beyond Boundaries - Benedict Anderson страница 6

A Life Beyond Boundaries - Benedict  Anderson

Скачать книгу

to listen, simply out of idle curiosity. Suddenly, out of the blue, the protestors were assaulted by a gang of big English student bullies, most of them athletes. They were singing ‘God Save the Queen’! To me this was incomprehensible, and reprehensible.

      The protestors, mostly Indians and Ceylonese, were much smaller and thinner, and so stood no chance. Without thinking, I tried to intervene to help them, only to have my spectacles snatched off my face and smashed in the mud. I had never been so angry in my life. For the first time I had encountered English racism and imperialism. When, many years later, I came to write about nationalism for an English audience in Imagined Communities, I poured out, in the form of sarcasm, irony and innuendo, some of the rage I still felt. This was surely one reason why later I was attracted both to Marxism and to non-European anti-colonial nationalism.

      Travel was also an expected part of university life. I visited Generalissimo Franco’s Spain with friends and had the unusual experience of being arrested for indecent behaviour. We had gone swimming off the north coast in the usual English boy’s swimming trunks. When we returned to land to dry off, two members of the Guardia Civil ran up and arrested us for showing naked chests and backs. Pleading that we were innocent tourists, we finally persuaded the policemen to let us go, but not before they had marched us down to a clothing shop where we had to buy hideous one-piece swim-suits, covering our bodies from the shins to the neck. My first experience of puritanical dictatorship!

      Another strange experience occurred just after the bloody Soviet invasion of Hungary. The British Communist Party had chartered a train to take hundreds of young communists to the famous International Youth Festival of 1957 in Moscow. But general indignation over Hungary had affected the cadres, so that large numbers left the party, and of course pulled out of the trip. Since the BCP had invested a lot of money in the venture, they were forced to offer tickets to more or less anyone, regardless of party membership. My brother (by then at Oxford) and I leapt at this extraordinary chance to see fabled Moscow, the capital of the communist world. The package included free tickets to the opera, the ballet, the museums and many famous historical sites. The BCP leaders were not interested in having outsiders attend the endless political meetings, so I had a marvellous week with Mussorgsky, Glinka and Rimsky-Korsakov. I also managed to practise the little spoken Russian I had acquired.

      The time finally came for me to leave Cambridge. My senior friends had told me that the examination for a BA in Classics was easier than the entry examination three years earlier. So I was given useless first-class honours. There followed a difficult six months at home. My brother tells me that I actually rejected an offer to teach classical studies at the University of Edinburgh. That this incident never registered in my memory was a sign of how little I wanted to pursue the Classics, or indeed to stay in Britain.

      But I had no idea of what work I should pursue. My mother did her best to help. She had set her heart on my becoming a British diplomat, but I had no intention of ever working as a civil servant, let alone for the declining Empire. She then used the network of my father’s surviving friends (with commercial interests in the Far East) to look for a job for me in business. This prospect was even more unwelcome. As the months passed she became more and more impatient, and the tension between us steadily increased.

      Then, once again, I had a stroke of luck. I had kept in touch with a number of my Eton scholarship friends, and one day received a letter from one of them, Richard Kennaway, who held a position at Cornell University in Ithaca, New York. He told me that, while waiting for a summons from the British colonial service the following year, he had found temporary employment as a teaching assistant in Cornell University’s department of government (i.e. political science). Would I be interested in taking his place? I knew my mother would be supportive, if only to get me out of the house and into a job, even a temporary one. But I had never taken a single course in politics, and had no teaching experience at all. With cynical laughter, my friend replied that this would not matter. American students would be impressed with my English accent, and if I read intensively I could stay ahead of them by a week or two.

      At this point I talked with my brother, who had long been very political, and who knew much more about America than I did. Definitely I should go, he said. I should also read the newspapers and watch some television. A civil war was about to break out in Indonesia, where the local communist party (PKI) had the largest membership in the world outside the communist-ruled regions. However, the CIA was backing anti-communist warlords, and conservative regional politicians were trying to overthrow Soekarno, the left-leaning nationalist president. By chance, Cornell’s department of government employed a young professor, George Kahin, who was the world’s leading expert on contemporary Indonesia, and had been an active supporter of the anti-colonial armed struggle of 1945–49.

      So I decided to give Cornell a try, and Kennaway quickly secured me a post as a teaching assistant. I was just twenty-one years old.

      The trip to the United States was something special. I took the huge liner Queen Mary, on one of her last five-day Atlantic crossings. On landing in New York, I took the train to Ithaca. It was early January 1958, and the town was waist-deep in snow.

      There is no need to recall all the good luck that befell me in the first twenty-one years of my life. My only real, though major, misfortune, was losing my poor father when he was only fifty-three years old, and I myself just nine. But there is perhaps a larger picture, to which I have alluded only in passing. I would be inclined to say that this picture had both geographical and temporal aspects.

      Geographically, I was being prepared (without realizing it) for a cosmopolitan and comparative outlook on life. On the brink of puberty I had already lived in Yunnan, California, Colorado, independent Ireland, and England. I had been raised by an Irish father, an English mother and a Vietnamese nurse. French was a (secret) family language; I had fallen in love with Latin; and my parents’ library contained books by Chinese, Japanese, French, Russian, Italian, American and German authors.

      There was also a useful feeling of being marginal. In California I was laughed at for my English accent, in Waterford for my American idioms, and in England for my Irishisms. One can read this negatively, as indicating a life without roots, without a firm identity. But one can also read it positively, by saying that I had multiple attachments, to Ireland, to England (in some ways), and, through literature and cinema, to many other places around the globe. Hence, later on, it was easy for me to become deeply attached, through language, to Indonesia, Siam and the Philippines.

      Although the Thai and Indonesian languages have no linkages and belong to quite different linguistic ancestries, both have long had a fatalistic image of a frog who lives all its life under half a coconut shell – commonly used as a bowl in these countries. Sitting quietly under the shell, before long the frog begins to feel that the coconut bowl encloses the entire universe. The moral judgement in the image is that the frog is narrow-minded, provincial, stay-at-home and self-satisfied for no good reason. For my part, I stayed nowhere long enough to settle down in one place, unlike the proverbial frog.

      I should explain here why I prefer to use ‘Siam’ rather than ‘Thailand’. The traditional name of the country was always Siam – which explains why (in English) we speak of ‘Siamese twins’ and ‘Siamese cats’. It was changed to ‘Thailand’ in the late 1930s by the nationalist military dictator Field Marshal Plaek Phibunsongkhram. After the end of the Second World War, civilians were briefly returned to power, and reintroduced ‘Siam’. In 1947, the military seized power again, and held it for the next twenty-five (Cold War) years. This time ‘Thailand’ was thoroughly institutionalized.

      Controversy over the name still continues. Critics of ‘Thailand’, mostly liberals and moderate leftists, dislike the identification of the land with the ‘Thai’, who are only one of the over fifty ethnic groups in the country, though the dominant one. They believe that the name encourages narrow-minded and repressive attitudes towards minorities, especially the Malay Muslims in the far south. Those who dislike ‘Siam’ argue that it

Скачать книгу