Landscapes. John Berger

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Landscapes - John Berger страница 5

Landscapes - John  Berger

Скачать книгу

glance up at the face of the woman. Sixty years old, blue-green eyes. She looks back at me severely, as if at an idiot who has once again forgotten something. Oscypek, she says slowly, repeating the proper name of a cheese made from the milk of mountain sheep and smoked in the chimney between the two rooms. I buy three. Then, with the smallest gesture of her head, she suggests I get on my way.

      In the centre of the square stands a low building, subdivided into small, round shops. There is a barber’s with just enough space for one chair. Several butchers’. A grocer’s where you can buy pickled cabbage from a single barrel. A kitchen for soup with a cast-iron stove, and, outside on the paving stones, three wooden tables with benches. At one of the tables sits a man with slightly dejected shoulders, long hands and a high forehead made higher by the fact that he is going bald. His spectacles have thick lenses. He looks at home here this morning, although he is not Polish.

      Ken was born in New Zealand and died there. I sit on the bench opposite him. This man, sixty years ago, shared with me what he knew, although he never told me how he learnt what he knew. He never spoke about his childhood or his parents. I had the impression he left New Zealand for Europe when he was young, before he was twenty. Were his parents rich or poor? Maybe it makes as little sense to ask that question of him as it would of the people in this market at this moment.

      Distances never daunted him. Wellington, New Zealand, Paris, New York, the Bayswater Road, London, Norway, Spain, and at some moment, I think, Burma or India. He earned his living, variously, as a journalist, a schoolteacher, a dance instructor, an extra in films, a gigolo, a bookseller without a shop, a cricket umpire. Maybe some of what I’m saying is false, yet it is my way of making a portrait of him for myself as he sits in front of me in the Place Nowy. In Paris he drew cartoons for a newspaper, of this I am certain. I remember distinctly the kind of toothbrushes he liked – ones with extra-long handles, and I remember the size of shoe he took – an eleven.

      He pushes his bowl of borsch towards me. Then he takes a handkerchief from his right trouser pocket, wipes the spoon and hands it to me. I recognise the handkerchief of black tartan. The soup is a clear, deep red, vegetable borsch, with a little apple vinegar added to it, Polish-style, to counteract the natural sweetness of the beetroot. I drink some and push the bowl back to him and hand him back the spoon. Not a word has passed between us.

      From the bag slung over my shoulder I take out a sketchbook, for I want to show him a drawing I made yesterday from Leonardo’s Lady with an Ermine in the Czartoryski Museum. He studies it, his heavy glasses slipping a little down his nose.

      Pas mal! Yet isn’t she too upright? Isn’t she in fact leaning more as she takes the corner?

      On hearing him speak in this way, which is so indisputably his, my love for him comes back: my love for his journeys; for his appetites, which he set out to satisfy and never suppressed; for his weariness; for his sad curiosity.

      A little too upright, he repeats. Never mind, every copy has to change something, doesn’t it?

      My love for his lack of illusions comes back too. Without illusions, he avoided disillusionment.

      When I first met him I was eleven and he forty. For the next six or seven years he was the most influential person in my life. It was with him that I learnt to cross frontiers. In French there is the word passeur – often translated as ferryman or smuggler. Yet there is also in the word the connotation of guide, and something of the mountains. He was my passeur.

      Ken flips backwards through the sketchbook. He had deft fingers and could palm cards skilfully. He tried to teach me Find the Lady: You can always make money with that! he said. Now he puts a finger between two pages and stops.

      Another copy? Antonello da Messina?

      Dead Christ supported by Angel, I say.

      I never saw it, only in reproduction. If I could have chosen to have my portrait painted by any artist in history, I’d have chosen him, he says. Antonello. He painted like he was printing words. Everything he painted had that kind of coherence and authority, and it was during his lifetime that the first printing presses were invented.

      He looks down again at the sketchbook.

      Not a trace of pity on the angel’s face or in his hands, he says, only tenderness. You’ve caught that tenderness, but not the gravity, the gravity of the first printed words. That’s gone for good.

      I did it last year in the Prado. Until the guards came to chuck me out!

      Anyone has the right to draw there, no?

      Yes, but not to sit on the floor.

      Then why didn’t you draw standing up!

      When Ken says this in the Place Nowy, I see him, tall, stooped, standing on the edge of a cliff making a sketch of the sea. Near Brighton, the summer of 1939. He always carried in his pocket a large black graphite pencil called a Black Prince, which, instead of being round, was rectangular like a carpenter’s pencil.

      I’m too old now, I tell him, to draw for a long time standing up.

      He puts down the sketchbook abruptly without glancing at me. He abhorred self-pity. The weakness, he said, of many intellectuals. Avoid it! This was the only moral imperative he ever imparted to me.

      He fingers one of the cheeses I have bought.

      Her name is Jagusia, he says, nodding towards the woman who sold me the oscypek, and she comes from the mountains in Podhale. Her two sons work in Germany. Black labour. Hard for them to get work permits, they’re forced to be illegal. Néanmoins, they’re building a house, a house larger than Jagusia has even dreamt of, not one storey but three, not two rooms but seven!

      Néanmoins! French words cropped up in his sentences not out of affectation but because the years he had lived in Paris, before coming to London and the Bayswater Road, were the happiest of his life. It was for the same reason that he sometimes wore a black beret.

      Yet Jagusia will refuse, he prophesies, to move out of her chata, with the cheesecloths on the line in the garden.

      This was the man who made me believe that together we could find music in any city in the world.

      What about a beer? he says now in Kraków, pointing towards the far end of the market building, beyond a clothes shop belonging to a fat woman who is sitting smoking in an armchair, surrounded by dresses.

      I get up and walk towards her. As she smokes, she tells the story of what happened when she arrived in the Place Nowy; every morning she does this, and every morning the man who sells dried and pickled mushrooms listens to her, his face expressionless. When all the dresses and trousers she has on display are folded up and stacked in the little shop, there is no space for her. On the inside of the door there is a long mirror, since customers sometimes use it as a changing room. Each morning when she opens the shop, she sees herself in this mirror and each morning she is surprised by her size.

      I spot the cans of beer on a stall with dried beans, Polish mustard, biscuits, honey-bread and tinned meats. There is also an open chessboard and a game in progress. The grocer behind the stand is playing Black, and a man who looks like a passer-by is playing White. Several pawns, a knight and a bishop have been taken.

      The grocer studies the chessboard from a distance, then turns away and gets on with his job until the other one has made his move. The other one hovers above the game and rocks forwards

Скачать книгу