Let the Games Begin. Niccolo Ammaniti

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Let the Games Begin - Niccolo Ammaniti страница 7

Автор:
Серия:
Издательство:
Let the Games Begin - Niccolo  Ammaniti

Скачать книгу

of black hair combed back with hair oil helped him to not look like an Egyptian mummy. When he saw Fabrizio, the Indian bent his head forward slightly and welcomed him, pressing the palms of his hands one against the other. But Ciba's attention was immediately drawn to the female creature sitting next to Sawhney. About thirty years old. Mixed heritage. Half Indian and half Caucasian. She looked like a model, but those glasses perched on her petite nose gave her the air of a primary school teacher. A Chinese chopstick held her long hair together in a dishevelled manner. Loose locks, the colour of tar, fell around her delicate neck. A narrow yet voluptuous mouth, lazily open, stood out like a ripe plum above her pointed chin. She was wearing a white linen blouse, open just enough to show off her cleavage, which was neither too small nor too large.

      A C cup, Fabrizio calculated.

      Her bronze-coloured arms came to end in fine wrists covered in heavy copper bracelets. Her fingers were tipped with nails painted black. While Fabrizio took his seat, he peeked under the table to see if she was just as well-set down below. Elegant legs appeared from underneath a dark skirt. Her thin feet were wrapped in Greek-style sandals, and even her toenails were covered in the same black polish as her hands. Who was this goddess come down from Olympus?

      Tremagli, seated on his left, looked up from his sheets of paper, a stern expression on his face. ‘Well, Mr Ciba has decided to honour us with his presence . . .’ He made a point of staring noticeably at his watch. ‘I believe, if you agree of course, that we may begin.’

      ‘I agree.’

      For Fabrizio Ciba, the highly esteemed Professor Tremagli, without beating around the bush, was a huge pain in the arse. He had never attacked him with one of his poisonous reviews, but he had never praised him either. Quite simply, for Professor Tremagli, Ciba's work did not exist. Whenever he talked about the current, regrettable, state of Italian Literature, he began to go into raptures over a series of little writers only he knew, and for whom the sale of one thousand five hundred copies would trigger a family party. Never a mention, never a comment about Fabrizio. Finally, one day, on Corriere della Sera, when asked directly ‘Professor, how can you explain the Ciba phenomenon?’, he had answered: ‘If we must talk of a phenomenon, it's a passing phenomenon, one of those storms greatly feared by meteorologists but which pass by without causing any damage.’ And then he'd clarified: ‘However, I haven't read his books thoroughly.’

      Fabrizio had foamed at the mouth like a rabid dog and thrown himself onto his computer to write a fiery reply to be published on the first page of La Repubblica. But when his ire had died down he had deleted the file.

      The first rule for each true writer is: never, ever, not even on one's deathbed, not even under torture, reply to insults. Everyone expects you to fall into the trap and reply. No, you have to be as intangible as a noble gas and as distant as Alpha Centauri.

      But he had felt like waiting for the old fogey on his front doorstep and ripping that fucking walking stick out of his hands and beating it down on his skull like it was an African drum. It would have been so enjoyable, and it would have strengthened his reputation as an accursed writer, one of those who answered literary insults with his fists, like real men, and not like fuckwit intellectuals using bitter comments in page three of the Culture section. Only thing was, that fogey was seventy years old and he would have ended four paws up in the middle of Via Somalia.

      Tremagli, in a hypnotist's tone of voice, began a lesson on Indian Literature, starting with the first texts in Sanskrit dating back to 2000 BC found in the rock cave tombs of Jaipur. Fabrizio calculated that it would take him at least an hour before he made it to 2000 AD. The first ones to be anaesthetised would be the old biddies, then the officials, then everyone else, including Fabrizio and the Indian writer.

      Ciba leant an elbow on the table and his forehead on his palm, in an attempt to do three manoeuvres at once:

1.Check out which officials were present at the event;
2.Work out who the goddess sitting next to him was;
3.Contemplate what he would say.

      The first manoeuvre took a few seconds. The whole of the Martinelli senior staff was sitting in the second row: Federico Gianni, the managing director, Achille Pennacchini, the general manager, Giacomo Modica, the sales manager, and a rally of editors including Leo Malagò. Then the whole gynaeceum of the press office. If even Gianni had unnailed his arse from Genova, then that showed the Indian's book meant a lot to them. Who knows, maybe they hoped to sell a few copies.

      In the first row he recognised the Councilman responsible for Culture, a television director, a couple of actors, a thread of journalists and some other faces he'd seen a thousand times but couldn't remember where or when.

      There were little cardboard markers with the names of the participants on the table. The goddess's name was Alice Tyler. She was murmuring the translation of Tremagli's speech in the ear of Sarwar Sawhney. The old man, with his eyes closed, was nodding as regularly as a pendulum. Fabrizio opened the Indian's novel and realised that the translation was by Alice Tyler. So she wasn't just the translator for the evening. He began to seriously think that he had found his perfect woman. As beautiful as Naomi Campbell and as intelligent as Margherita Hack.

      Fabrizio Ciba had been reflecting for some time on the idea of building a stable relationship with a woman. Perhaps this could help him to concentrate on his new novel, which had paused at chapter two for the past three years.

      Alice Tyler . . . Alice Tyler . . . Where had he heard that name before?

      He almost fell off his chair. It was the same Alice Tyler who had translated Roddy Elton, Irvin Parker, John Quinn and all the new breed of Scottish writers.

      She must know them all! She must have had dinner with Parker and then afterwards he fucked her in a London squat, amidst fag-ends stubbed out on the carpet, used needles and empty beer cans.

      A frightful suspicion. Has she read my books? He needed to know now, straight away, immediately. It was a physiological need. If she hasn't read my books and has never seen me on television, she might well think that I am just anybody, might mistake me for one of those mediocre writers who get by attending presentations and cultural events. All of this was unbearable for his ego. Any balanced relationship, where he was not the star, caused unpleasant side effects: dry mouth, headspins, nausea, diarrhoea. If he were to seduce her, he'd have to rely solely on his charm, on his biting wit, on his unpredictable intelligence and not on his novels. And it was a good thing he didn't even take into consideration the hypothesis that Alice Tyler had read his works and hated them.

      He came to the last point, the most prickly one: what would he talk about once the old gasbag finished his rambling speech? Over the past few weeks Ciba had tried to read the Indian's huge volume a handful of times, but after ten pages or so he had turned on the television and watched the athletics championships. He'd really made the effort, but it was such a deadly boring book that it had boiled his balls. He had called a friend of his . . . a fan of his, a writer from Catanzaro, one of those insipid, subservient beings who buzzed around him in an attempt, like cockroaches, to feed themselves on the crumbs of his friendship. This one, though, unlike the others, had a certain critical spirit, a certain, in some ways, bubbly creative ability. Someone whom he might, in an undefined future, get Martinelli to publish. But for now he assigned this friend from Catanzaro secondary tasks, such as writing articles for him for women's magazines, translating pieces from English into Italian, library research and, like now, reading the behemoth and composing a nice short critical summary that he could make his own in quarter of an hour.

      Trying not to be too obvious, Ciba slid the three pages jotted down by his friend out of his jacket.

      Fabrizio, in public, never read. He spoke freely, he let himself be inspired by the

Скачать книгу