The Travels of Ludovico di Varthema: In Egypt, Syria, Arabia Deserta and Arabia Felix, in Persia, India, and Ethiopia, A.D. 1503 To 1508. Ludovico di Varthema

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Travels of Ludovico di Varthema: In Egypt, Syria, Arabia Deserta and Arabia Felix, in Persia, India, and Ethiopia, A.D. 1503 To 1508 - Ludovico di Varthema страница 10

The Travels of Ludovico di Varthema: In Egypt, Syria, Arabia Deserta and Arabia Felix, in Persia, India, and Ethiopia, A.D. 1503 To 1508 - Ludovico di Varthema

Скачать книгу

Ethyopia. Le fede el viuere, & costumi delle prefate Prouincie. Et al psente agiontoui alcune Isole nouamete ritrouate.

      Colophon.—Stampato in Vinegia per Francesco di Ales- sandro Bindone, & Mapheo Pasini compani, a santo Moyse al segno de Langelo Raphael, nel M.D.XXXV. del mese d' Aprile. 8°.

      The Itinerary of Varthema terminates on the recto of page 89, with the following words:—

      PREFACE. vii

      "Qui Finisse lo Itinerario de Ludovico de Varthema Bolognese, de li paesi et Isole la Fede el vivere et costumi loro. Nuovamente per lui visto in piu parte."

      Followed by —

      "Qui comencia lo Itinerario de Lisola de Iuchatan noua- mente retrouata per il Signor Joan de Grisalue Capitan Generale de Larmata del Re de Spagna e p il suo Capellano coposta."

      This edition consists of 103 leaves, of which 99 are numbered; the title-page, and table of contents, and device at the end, are not numbered. The colophon is printed at the end of the table ; the device occupies a separate leaf, and represents the " Archangelus Raphael" leading with his right hand " Tobiodo," (who is represented as a little child with a large fish in his hand), and having on his left Tobit's dog.

      The Itinerary of the Island of Yucatan is printed in this edition of Varthema for the first time.

      A copy of this edition is in the Grenville Library.

      7. Itinerario de Ludovico De Varthema Bolognese nello Egitto, nella Soria, nella Arabia deserta, & felice, & nella Persia, nella India, & nella Ethyopia. Le fede, el viuere, & costumi delle prefate Prouincie. Et al Presente Agiontovi alcune Isole nuouamente trouate.

      Colophon. — In Venetia per Matthio Pagan, in Frezzaria, al segno della Fede. 8°.

      The type in the colophon has got shifted. This edition reads page for page with that of 1535. One has evidently been closely reprinted from the other.

      Mr. Grenville was of opinion that this edition was printed in 1518. This, however, must be a mistake.

      viii PREFACE.

      as Matthio Pagan or Pagano printed at Venice be- tween the years 1554 and 1569 (see also "Saggio di Bibliografia Veneziana, composto da E . A . Cicogna." Venezia 1847), and his name is not found in any list of printers prior to that date. The circumstance which renders it important to fix the date of this edi- tion is that of the "Itinerario de l'lsola de Juchatan," being printed for the first time with the work of Varthema. If Mr. Grenville be correct, then the Itinerary was printed in 1518; if not, it was not printed until 1535. It is not included in any edi- tion bearing a date prior to that of 1535.

      A copy is in the Grenville Library.

      Varthema is also inserted by Ramusio in his "Prime volume delle navigationi et viâggi nel qual si contiene la descrizione dell' Africa, et del paese del prete Janni con varii viâggi dal Mar Rosso a Calicut et infin all' isole Molucche dove nascono de spetierie," &c. Venetia, 1550. Fol. Ramusio had evidently never seen the first or second editions, as he tells us that he had made use of the Spanish translation from the Latin, in order to correct the corrupted text then in use. It may naturally, therefore, be supposed that such a process cannot have restored the language of the original.

      Boucher de la Richarderie ("Bibliotheque Univer- selle des Voyages") mentions an edition in Italian printed by Rusconi at Venice in 1520, and another printed at the same place in 1589; and Ternaux Compans inserts in his" Bibliothèque Asiatique et Africaine" the title of an edition printed by Scin-

      PREFACE. ix

      zenzeler at Milan in 1525 in 4°. Beckmann ( Vorrath) mentions an edition printed at Venice in fol. in 1563.

      Latin.

      We have already said that the travels of Varthema were translated into Latin within a few months after the appearance of the Italian edition, the dedicatory epistle of the translator bearing the date "Mediolani octavo calen. Junias MDXI." [25 May, 1511.] Al- though there is no date to this edition, it was most probably printed in the year the dedication bears date, or very shortly afterwards. The title is as follows:—

      Ludovici Patritii Romani novum Itinerarium Æthiopiæ: Ægypti: vtriosque Arabiæ: Persidis: Siriæ: ac Indiæ: intra et extra Gangem. 4°.

      The dedicatory epistle bears the following inscrip- tion:—

      Reverendissimo in Christo Patri Domino Domino Bernar- dino Carvaial episcopo Sabino: Sancte crucis in Hierusalem Cardinali amplissimo: Patriarchæ Hyerosolimeo: ac utri- usque philosophiæ monarchal eminentissimo, Archangelus Carævallensis.

      In this epistle the translator gives a rapid geogra- phical sketch of the various parts of the world, show- ing the interest and importance of Varthema's work, which, he says, "tuis auspiciis effectus est romanus et, quasi serpens, exuto senio elegantioreque sumpto amictu juvenescit."

      Colophon.— "Operi suprema manus imposita est auspitiis cultissimi celebratissimiq: Bernardini Carauaial hispani. Epi sabinen. S.R.E. Cardialis cognomèto sancte crucis

      x PREFACE.

      amplissimi. quo tpe quibus nunq: antea bellis: Italia crudele imodu uexabat."

      This edition consists of sixty-two numbered leaves, besides eight preliminary leaves. Sigs. AA. A. to I v.

      Ternaux Com pans (Bibliotlwque Asiatique et Afri- caine) gives the title of an edition of Madrignanus's translation of 1508 ; but this is clearly a mistake, the Italian not having been printed until 1510, and the epistle to the Latin translation bearing date 1511.

      A copy of the edition of 1511 is in the Grenville Library.

      Another Latin edition was printed at Nuremburg in 1610, and again at Francfort in 1611. It was also inserted in the " Novus Orbis" of Grynceus.

      German.

      Four years after the Latin translation a German version was published with the following title :—

      1 . Die Ritterlich vn lobwirdig rayss des gestrengen vn uber all ander weyt erfarnen ritters vnd Lantfarers herren Ludowico vartomans vo Bolonia Sagent vo den landen, Egypto, Syria, vo bayden Arabia, Persia, India, vn Ethiopia vo den gestalte, syte vn dero menschen leben vnd gelauben. Auch von manigerlay thyeren voglen vnd vil andern in den selben landen seltzamen wuderparlichen sachens. Das alles er selbs erfaren vn in aygner person gesehen hat.

      Colophon.—Auss welscher zungen in teytsch transferyert und seligklichen volend worden in der Kayserlichen stat Augspurg in Kostung und verlegung des Ersamen Hansen Millers der jar zal Christi 1515. An dem. sechzechen den Tag des Monatz Junij. 4°.

      This edition consists of 76 leaves not numbered.

      PREFACE. xi

      Signatures a ii to t. iii. The printer's device occupies the last leaf.

      A copy is in the Grenville Library.

      2. Die Ritterlich und lobwurdig reiss

Скачать книгу