Virtues of the Imam Ahmad ibn Ḥanbal. Ibn al-Jawzi
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Virtues of the Imam Ahmad ibn Ḥanbal - Ibn al-Jawzi страница 39
Ṣālīḥ said:
At the time, I was doing everything I could to smuggle some food or a loaf or two of flatbread in to him, but none of my pleading did any good.
A man who was there told me that he kept his eye on him for the entire three days, and not once during all the argument and debate did he mispronounce a single word. “I didn’t think it was possible for anyone to be as tough as he was.”
٣٠،٦٩
69.30أخبرنا عبد الملك بن أبي القاسم قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد الأنصاري قال: أخبرنا أبو يعقوب قال: أخبرنا جدّي قال: أخبرنا محمّد بن أبي جعفر المنذري وأبو أحمد بن أبي أُسامة قالا:
سمعنا محمّد بن إبراهيم البُوشَنْجي قال: قدم المعتصم من بلاد الروم بغداد في شهر رمضان سنة ثمان عشرة فامتحن فيها أحمد وضُرب بين يديه. فحدثني من أثق به من أصحابنا عن محمّد بن إبراهيم بن مُصعب، وهو يومئذ على الشُّرَط للمعتصم خليفةَ إسحاق بن إبراهيم، أنه قال: ما رأيتُ أحدًا لم يُداخل السلطان ولا خالط الملوك أثبت قلبًا من أحمد يومئذ، ما نحن في عينه إلّا كأمثال الذُّباب.
We cite ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Qāsim, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Anṣārī, who cites Abū Yaʿqūb, who cites his grandfather, who cites Muḥammad ibn Abī Jaʿfar al-Mundhirī, who along with Abū Aḥmad ibn Abī Usāmah heard Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Būshanjī report:
[Al-Būshanjī:] Al-Muʿtaṣim returned to Baghdad from the Byzantine front in Ramadan of ’18. It was then that he tried Aḥmad and had him flogged before him.
A trustworthy associate of mine reported to me what he was told by Ibrāhīm ibn Muṣʿab, who at that time was standing in for Isḥāq ibn Ibrāhīm as al-Muʿtaṣim’s chief of police: “I’ve never seen anyone brought face to face with kings and princes show as little fear as Aḥmad did that day. To him we were nothing but a cloud of flies.”
٣١،٦٩
69.31أخبرنا ابن ناصر قال: أخبرنا المبارك بن عبد الجبار قال: أخبرنا أبو محمّد الحسن بن محمّد الخلّال قال: حدثنا أبو الفضل عُبيد الله بن عبد الرحمن الزُّهري قال: قرأت في كتابي:
قال المَرُّوذي في محنة أحمد بن حنبل وهو بين الهُنْبَازَيْن: يا أستاذ قال الله تعالى: {وَلا تَقْتُلوا أَنْفُسَكُم}.
فقال أحمد: يا مَرّوذي اخرج انظر أي شيء ترى.
قال: فخرجت إلى رحبة دار الخليفة فرأيت خَلقًا من الناس لا يُحصي عددهم إلّا الله والصحف في أيديهم والأقلام والمحابر في أذرعتهم فقال لهم المرُّوذي: أيّ شيء تعملون؟ فقالوا: ننتظر ما يقول أحمد فنكتبه. فقال المروذي: مكانكم! فدخل إلى أحمد بن حنبل وهو قائم بين الْهُنْبَارزين فقال له: رأيتُ قومًا بأيديهم الصحف والأقلام ينتظرون ما تقول فيكتبونه.
فقال: يا مروذي أُضِلّ هؤلاء كلّهم؟ أقتل نفسي ولا أضلّ هؤلاء كلّهم.
We cite Ibn Nāṣir, who cites al-Mubārak ibn ʿAbd al-Jabbār, who cites Abū Muḥammad al-Ḥasan ibn Muḥammad al-Khallāl, who heard Abū l-Faḍl ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Zuhrī report:
[Al-Zuhrī:] I read from my own notes what al-Marrūdhī said at the trial of Aḥmad ibn Ḥanbal, as Aḥmad was hanging between the posts.106
“Master,” said al-Marrūdhī, “God says, «Do not kill yourselves.»”107
“Marrūdhī,” said Aḥmad, “go and look outside and tell me what you see.”
Al-Marrūdhī reported: “I went out and there, in the courtyard of the caliph’s palace, was a vast crowd of people—God only knows how many—with their sheets of paper, their pens, and their pots of ink. I asked them what they were doing, and they said, ‘We’re waiting to hear what Aḥmad says so we can write it down.’”
He told them to stay where they were, then went back inside, where Aḥmad was still hanging between the posts. He told him that he had seen a crowd of people holding pen and paper and waiting to write down whatever he would say.
“Can I mislead all those people?” asked Aḥmad. “I’d rather kill myself.”108
٣٢،٦٩
69.32قلت: هذا رجل هانت عليه نفسه في الله تعالى فبذلها كما هانت على بلال نفسه، وقد روينا عن سعيد بن المُسَيَّب أنه كانت نفسه عليه في الله تعالى أهون من نفس ذُباب. وإنما تهون أنفسهم عليهم لتلمّحهم العواقب فعيون البصائر ناظرة إلى المآل لا إلى الحال، وشدّة ابتلاء أحمد دليل على قوّة دينه لأنه قد صحّ عن النبي صلّى الله عليه وسلّم أنّه قال: يُبْتَلَى الرّجلُ على حَسَبِ دِيِنه فسبحان من أيّده وبَصّره وقوّاه ونصره.
[The author:] Here then is a man who, like Bilāl,