Похоть. Шарлотта Физерстоун

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Похоть - Шарлотта Физерстоун страница 16

Похоть - Шарлотта Физерстоун Milady – Harlequin

Скачать книгу

Ваш сын дает пышный прием в Лондоне.

      – Эй, послушайте-ка! Я не собираюсь укладывать в чемоданы весь дом и сегодня же уезжать в Лондон. И разумеется, мы не будем делать это во время бала.

      – Вы знаете, кто я? – спросил незнакомец. Вид у него был скучающий, но голос оставался резким, предупреждающим.

      – Один из них, – рассеянно пробурчал Леннокс, лихорадочно обдумывая возможные выходы из этой неразберихи. – Как и она, Айна.

      Незнакомец улыбнулся:

      – Совершенно верно. Я – Кром, сын королевы.

      – Приятно было с вами познакомиться. Солсбери проводит вас до дверей.

      Две огромные ладони громко хлопнули по отполированной до блеска поверхности из розового дерева, и Леннокс чуть не подскочил на месте от испуга и неожиданности.

      – Ваша светлость, вам не удастся меня одурачить. Я уже начинаю терять терпение. Вы возьмете своих дочерей и покинете Гластонбери. Сегодня.

      – Мы никуда не уедем во время бала, – повторил герцог, – и я не допущу, чтобы моя семья тряслась по дорогам в кромешной ночной тьме. Жулики выходят на охоту, как раз когда в темном небе появляется луна. Это настоящие варвары, сэр. Разбойники, с которыми я не имею ни малейшего желания встречаться по пути. Только представьте, что сделают эти ублюдки, когда найдут в карете моих дочерей и жену!

      – Вы готовы рискнуть моим самообладанием и моей значительной властью из-за жалкого придорожного грабителя?

      Уловив угрожающие нотки в тоне гостя, Леннокс рассвирепел:

      – По-вашему, ничего не будет! Только не сегодня.

      – Я обладаю могучими силами, и отправить вас в Лондон до бала не станет для меня серьезной проблемой.

      – И что, по-вашему, я скажу своей жене?

      – Объясните ей это так, как сочтете нужным. Мне все равно. Просто увезите девочек отсюда. Те, другие, уже обнаружили близкое присутствие ваших дочерей. Их не остановит ничто, они жаждут обладать добродетелями. Они безжалостны. Озлоблены. Опасны.

      – Другие, вы говорите? – уточнил герцог, снова поднимая взгляд на нависавшего над его столом окутанного золотистым свечением представителя сказочного королевства.

      – Темные феи.

      Леннокс почувствовал, как кровь отхлынула от лица – уже второй раз за считаные минуты. Боже праведный, что же он наделал?

      – Просто упакуйте свои вещи и предоставьте остальное мне. Королева встретит вас в четыре утра в лесу Ричмонд-парка. Вы обязательно должны туда прибыть, в противном случае ее дар, преподнесенный вашему сыну, рассеется как дым.

      – Подождите! – вскричал герцог, когда Кром собрался уходить. – Что она хочет сделать с моими девочками?

      – Теперь это не ваша забота. В свое время вы приняли дар, теперь пришло время платить десятину.

      – Я… я не допущу, чтобы им причинили зло, слышите, вы, негодяй! Они – невинные молодые женщины. Хорошие девочки.

Скачать книгу