The Complete Works of Samuel Taylor Coleridge (Illustrated Edition). Samuel Taylor Coleridge
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Complete Works of Samuel Taylor Coleridge (Illustrated Edition) - Samuel Taylor Coleridge страница 33
Coleridge and his companions in their tour passed through a district belonging to the elector of Metz, and he often repeated the following story, which one of the party has since related in print; that, going through this district, chiefly inhabited by boors, who were Romanists, of the lowest form of this persuasion of Christians, the party fatigued and much exhausted, with the exception of Blumenbach, arrived somewhat late, though being a summer evening, it was still light, at a Hessian village, where they had hoped, as in England, to find quarters for the night. Most of the inhabitants had retired to rest, a few only loitering about, perhaps surprized at the sight of strangers. They shewed no inclination to be courteous, but rather eyed them with suspicion and curiosity. The party, notwithstanding this, entered the village alehouse, still open, asked for refreshments and a night’s lodging, but no one noticed them. Though hungry, they could not procure any thing for supper, not even a cup of coffee, nor could they find beds; after some time, however, they asked for a few bundles of straw, which would probably have been granted, had not Coleridge, out of patience at seeing his friends’ forlorn situation, imprudently asked one of them, if there lived any Christians in Hesse Cassel? At this speech, which was soon echoed by those within the house to the bystanders without, the boors became instantly so infuriated, that rushing in, the travellers were immediately driven out, and were glad to save themselves from the lighted firewood on the hearth, which was hurled at them. On this they went to seek a spot to bivouac for the night. Coleridge lay under the shelter of a furze-bush, annoyed by the thorns, which, if they did not disturb his rest, must have rendered it comfortless. Youth and fatigue, inducing sleep, soon rose above these difficulties. In the ascent of the Brocken, they despaired of seeing the famous spectre, in search of which they toiled, it being visible only when the sun is a few degrees above the horizon. Haué says, he ascended thirty times without seeing it, till at length he was enabled to witness the effect of this optical delusion. For the best account of it, see the Natural Magic of Sir D. Brewster, who explains the origin of these spectres, and shews how the mind is deluded among an ignorant and easily deceived people, and thus traces the birth of various ghost stories in the neighbourhood, extending as far in Europe, as such stories find credence.
“In the course of my repeated tours through the Hartz,” Mr. Jordan says, “I ascended the Brocken twelve different times, but I had the good fortune only twice (both times about Whitsuntide), to see that atmospheric phenomenon called the Spectre of the Brocken, which appears to me worthy of particular attention, as it must, no doubt, be observed on other high mountains, which have a situation favourable for producing it. The first time I was deceived by this extraordinary phenomenon, I had clambered up to the summit of the Brocken, very early in the morning, in order to wait there for the inexpressibly beautiful view of the sun rising in the east. The heavens were already streaked with red: the sun was just appearing above the horizon in full majesty, and the most perfect serenity prevailed throughout the surrounding country. When the other Hartz mountains in the south-west, towards the Worm mountains, lying under the Brocken, began to be covered by thick clouds; ascending at this moment the granite rocks called the Teufelskauzel, there appeared before me, though at a great distance towards the Worm mountains, the gigantic figure of a man, as if standing on a large pedestal. But scarcely had I discovered it when it began to disappear; the clouds sank down speedily and expanded, and I saw the phenomenon no more. The second time, however, I saw the spectre somewhat more distinctly, a little below the summit of the Brocken, and near the Heinrichs-höhe, as I was looking at the sun rising about four o’clock in the morning. The weather was rather tempestuous, the sky towards the level country was pretty clear, but the Harz mountains had attracted several thick clouds which had been hovering around them, and which, beginning to settle on the Brocken, confined the prospect. In these clouds, soon after the rising of the sun, I saw my own shadow of a monstrous size, move itself for a couple of seconds exactly as I moved, but I was soon involved in clouds, and the phenomenon disappeared.”
It is impossible to see this phenomenon, except when the sun is at such an altitude as to throw his rays upon the body in a horizontal direction; for, if he is higher, the shadow is thrown rather under the body than before it. After visiting the Hartz, Coleridge returned to Göttingen, and in his notebook in a leave-taking memorial as well as autograph, the following lines were written by Blumenbach, the son: —
“Wenn Sie, bester Freund, auch in Jhrer Heimath die Natur bewundern werden, wie wir beide es auf dem Harze gethan haben, so erinnern Sie sich des Harzes, und ich darf dann hoffen, das Sie auch mich nicht vergessen werden.
“Leben Sie wohl, und reisen glücklich,
“Jhr. BLUMENBACH.”
TRANSLATION.
If you perchance, my dearest friend, should still continue to admire the works of nature at your home, as we have done together on the Hartz; recall to your recollection the Hartz, and then I dare hope that you will also think of me.
Farewell, may you have a prosperous voyage.
(Signed) yours, BLUMENBACH.
Coleridge returned to England after an absence of fourteen mouths, and arrived in London the 27th November, 1799.
He went to Germany but little versed in the language, and adopted the following plan of acquiring it, which he recommends to others
“To those,” says he, “who design to acquire the language of a country in the country itself, it may be useful, if I mention the incalculable advantages which I derived from learning all the words that could possibly be so learnt, with the objects before me, and without the intermediation of the English terms. It was a regular part of my morning studies for the first six weeks of my residence at Ratzeburg, to accompany the good and kind old pastor, with whom I lived, from the cellar to the roof, through gardens, farm-yards, &c., and to call every the minutest thing by its German name. Advertisements, farces, jest-books, and conversation of children while I was at play with them, contributed their share to a more homelike acquaintance with the language, than I could have procured from books of polite literature alone, or even from polite society.”
In support of this plan, he makes a quotation from the massive folios of Luther — a passage as he calls it of “hearty sound sense,” and gives the simple, sinewy, idiomatic words of the “original,” with a translation of his own:
“For one must not ask the letters in the Latin tongue, how one ought to speak German; but one must ask the mother in the house, the children in the lanes and alleys, the common man in the market, concerning this; yea, and look at the moves of their mouths while they are talking, and thereafter interpret. They understand then, and mark that one talks German with them.”
Whether he owed his successful acquirement of the language to these plans adopted by him,