Doña Perfecta (Unabridged). Benito Pérez Galdós
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Doña Perfecta (Unabridged) - Benito Pérez Galdós страница 12
“Cousin, sit down here beside me and tell me every thing you have to say to me.”
Her cousin, mathematician though he was, understood.
“My dear cousin,” said Pepe, “how you must have been bored this afternoon by our disputes! Heaven knows that for my own pleasure I would not have played the pedant as I did; the canon was to blame for it. Do you know that that priest appears to me to be a singular character?”
“He is an excellent person!” responded Rosarito, showing the delight she felt at being able to give her cousin all the data and the information that he might require.
“Oh, yes! An excellent person. That is very evident!”
“When you know him a little better, you will see that.”
“That he is beyond all price! But it is enough for him to be your friend and your mamma’s to be my friend also,” declared the young man. “And does he come here often?”
“Every day. He spends a great deal of his time with us,” responded Rosarito ingenuously. “How good and kind he is! And how fond he is of me!”
“Come! I begin to like this gentleman.”
“He comes in the evening, besides, to play tresillo,” continued the young girl; “for every night some friends meet here—the judge of the lower court, the attorney-general, the dean, the bishop’s secretary, the alcalde, the collector of taxes, Don Inocencio’s nephew——”
“Ah! Jacintito, the lawyer.”
“Yes; he is a simple-hearted boy, as good as gold. His uncle adores him. Since he returned from the university with his doctor’s tassel—for he is a doctor in two sciences, and he took honors besides—what do you think of that?—well, as I was saying, since his return, he has come here very often with his uncle. Mamma too is very fond of him. He is a very sensible boy. He goes home early with his uncle; he never goes at night to the Casino, nor plays nor squanders money, and he is employed in the office of Don Lorenzo Ruiz, who is the best lawyer in Orbajosa. They say Jacinto will be a great lawyer, too.”
“His uncle did not exaggerate when he praised him, then,” said Pepe. “I am very sorry that I talked all that nonsense I did about lawyers. I was very perverse, was I not, my dear cousin?”
“Not at all; for my part, I think you were quite right.”
“But, really, was I not a little—”
“Not in the least, not in the least!”
“What a weight you have taken off my mind! The truth is that I found myself constantly, and without knowing why, in distressing opposition to that venerable priest. I am very sorry for it.”
“What I think,” said Rosarito, looking at him with eyes full of affection, “is that you will not find yourself at home among us.”
“What do you mean by that?”
“I don’t know whether I can make myself quite clear, cousin. I mean that it will not be easy for you to accustom yourself to the society and the ideas of the people of Orbajosa. I imagine so—it is a supposition.”
“Oh, no! I think you are mistaken.”
“You come from a different place, from another world, where the people are very clever, and very learned, and have refined manners, and a witty way of talking, and an air—perhaps I am not making myself clear. I mean that you are accustomed to live among people of refinement; you know a great deal. Here there is not what you need; here the people are not learned or very polished. Every thing is plain, Pepe. I imagine you will be bored, terribly bored, and that in the end you will have to go away.”
The expression of sadness which was natural in Rosarito’s countenance here became so profound that Pepe Rey was deeply moved.
“You are mistaken, my dear cousin. I did not come here with the ideas you fancy, nor is there between my character and my opinions and the character and opinions of the people here the want of harmony you imagine. But let us suppose for a moment that there were.”
“Let us suppose it.”
“In that case I have the firm conviction that between you and me, between us two, dear Rosarito, perfect harmony would still exist. On this point I cannot be mistaken. My heart tells me that I am not mistaken.”
Rosarito blushed deeply, but making an effort to conceal her embarrassment under smiles and fugitive glances, she said:
“Come, now, no pretences. But if you mean that I shall always approve of what you say, you are right.”
“Rosario,” exclaimed the young man, “the moment I saw you my soul was filled with gladness; I felt at the same time a regret that I had not come before to Orbajosa.”
“Now, that I am not going to believe,” she said, affecting gayety to conceal her emotion. “So soon? Don’t begin to make protestations already. See, Pepe, I am only a country girl, I can talk only about common things; I don’t know French; I don’t dress with elegance; all I know is how to play the piano; I——”
“Oh, Rosario!” cried the young man, with ardor; “I believed you to be perfect before; now I am sure you are so.”
Her mother at this moment entered the room. Rosarito, who did not know what to say in answer to her cousin’s last words, was conscious, however, of the necessity of saying something, and, looking at her mother, she cried:
“Ah! I forgot to give the parrot his dinner.”
“Don’t mind that now. But why do you stay in here? Take your cousin for a walk in the garden.”
Dona Perfecta smiled with maternal kindness at her nephew, as she pointed toward the leafy avenue which was visible through the glass door.
“Let us go there,” said Pepe, rising.
Rosarito darted, like a bird released from its cage, toward the glass door.
“Pepe, who knows so much and who must understand all about trees,” said Dona Perfecta, “will teach you how to graft. Let us see what he thinks of those young pear-trees that they are going to transplant.”
“Come, come!” called Rosarito to her cousin impatiently from the garden.
Both disappeared among the foliage. Dona Perfecta watched them until they were out of sight and then busied herself with the parrot. As she changed its food she said to herself with a contemplative air:
“How different he is! He has not even given a caress to the poor bird.”
Then, thinking it possible that she had been overheard by her brother-in-law, she said aloud:
“Cayetano, what do you think of my nephew? Cayetano!”