The Life of Hugo Grotius. Charles Butler

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Life of Hugo Grotius - Charles Butler страница 7

The Life of Hugo Grotius - Charles Butler

Скачать книгу

patrician youths, "on the merit of your ancestors; these have already been rewarded. The state owes them nothing; those only are entitled to favour, who qualify themselves for serving and illustrating their country by their talents and their merits."

      800–911.

      The civil law then consisted of the Theodosian code, the Salic, Ripuarian, Allemannic, Bavarian, Burgundian, and other codes; and of the formularies of Angesise and Marculfus. To these Charlemagne added his own capitularies. The whole collection, in opposition to the canon or ecclesiastical law, received the appellation of Lex Mundana, or worldly law. The canon law consisted of the code of canons which Charlemagne brought with him from Rome in 784; a code of the canons of the church of France; the canons inserted in the collection of Angelram, bishop of Metz; the apostolic canons, published by St. Martin, bishop of Braga; the capitularies of Theodulfus, of Orleans; and the penitential canons, published in the Spicilegium of d'Acheri.[001] To the study, both of the canon and civil law, schools were appropriated by Charlemagne: few, except persons intended for the ecclesiastical state, frequented them. Rabanus Maurus,[002] abbot of Fulda, and afterwards archbishop of Mentz, has left an interesting account of the studies of this period; it shews that all were referred to theology, and only considered to be useful so far as they could be made serviceable to sacred learning. Such a plan of study could conduce but little to the advancement of general literature or science. Still, it was productive of good, and led to improvement.

      I.2. State of Literature in the time of Charlemagne.

      It is observable that both antient and modern civilizers of nations, have called music to their aid; among these we may mention Charlemagne. In his residence at Rome, he was delighted with the Gregorian chant. After his return to Germany, he endeavoured to introduce it, both into his French and German dominions. The former had a chant of their own; they called it an improvement, but other nations considered it a corruption of the Gregorian. Greatly against the wish of Charlemagne, his Gallic subjects persisted in their attachment to their national music; the merit of it was gravely debated before the Emperor; they vehemently urged the superiority of their own strains. "Tell me," said the Emperor, "which is purer, the fountain or the rivulet?" They answered, "the former." "Return ye, then," (said the Emperor) "to St. Gregory: he is the fountain, the rivulets are evidently corrupted." The Emperor was obeyed, and the Gregorian chant was taught, both in France and Germany, by Italian choristers. The Italian writers of the times describe the difficulties which they experienced in forming the rough and almost untuneable voices of their French and German pupils to the softness of the Gregorian song. They appear to have succeeded better with the Germans than the French. By these, their lessons were so soon and so completely forgotten, after the decease of Charlemagne, that Lewis the Debonnaire, his son, was obliged to request Pope Gregory IV. to send him from Rome, a new supply of singers to instruct the people.

      But music continued to prosper in Germany; it abounded in songs. Some were amatory, (münnelier); some were satirical, (cantica in malitiam); some heroic, (cantica in honorem,); some diabolical, (cantica diabolica.) These consisted of incantations, and of narratives of the feats of evil spirits.

      800–911.

      Vernacular poetry, and vernacular composition, of every kind, were almost wholly left to the vulgar; all, who aimed at literary eminence, wrote in the Latin language. Some discerning spirits became sensible that the German language was susceptible of great improvement, and excited their countrymen to its cultivation. Among these was Otfroid; he translated the Gospel into German verse. He describes, in strong terms, the difficulties which he had to encounter: "The barbarousness of the German language is," he says, "so great, and its sounds are so incoherent and strange, that it is very difficult to subject them to the rules of grammar, to represent them by syllables, or to find in the alphabet letters which correspond to them." It is however remarkable, that, although he complains of the dissonance of the German language, he never accuses it of poverty.

      While France and Germany continued subject to the same monarch, German was the language of the court, and generally used in every class of society. When the treaty of Verdun divided the territories of Charlemagne, the Romande, or Romançe language, a corruption of the Latin, superseded the German in every part of France: it was insensibly refined into the modern French, but the German continued to be the only language spoken in Germany.

      Great progress was made in architecture: the churches and palaces constructed by the direction of Charlemagne at Aix-la-Chapelle, the Basilisc at Germani, the church of St. Recquier at Ponthieu, and many other monuments of great architectural skill and expense, belong to the age of Charlemagne, and bear ample testimony to the well-directed exertions of the monarch, and of some of his descendants, and to their wise and splendid magnificence.

       Table of Contents

      Decline of Literature under the Descendants of Charlemagne.

      800–911

      I. 3. Decline of Literature under the Descendants of Charlemagne.

      That literature began to decline immediately after the decease of Charlemagne, in every part of his extensive dominions, and that its decline was principally owing to the wars among his descendants, which devastated every portion of his empire, seems to be universally acknowledged; yet there are strong grounds for contending that it was not so great as generally represented. Abbé le Beuf,[003] in an excellent dissertation on the state of the sciences in the Gauls during the period which elapsed between the death of Charlemagne and the reign of Robert, king of France, attempts to prove the contrary; and the preliminary discourses of the authors of "l'Histoire Literaire de la France," on the state of learning during the ninth and tenth centuries, strongly confirm the abbé's representations. It is surprising how many works were written during these dark, and, as they are too harshly called, ignorant ages. It is more to be wondered, that while so much was written, so little was written well. The classical works of antiquity were not unknown in those times; the Latin Vulgate translation of the Old and New Testament was daily read by the clergy, and heard by the people. Now, although the language of the Vulgate be not classical, it is not destitute of elegance, and it possesses throughout the exquisite charms of clearness and simplicity. It is surprising that these circumstances did not lead the writers to a better style. They had no such effect; the general style of the time was hard, inflated and obscure. It should, however, be observed, that Simonde de Sismondi, as he is translated by Mr. Roscoe, justly observes, that "during the reign of Charlemagne, and during the four centuries which immediately preceded it, there appeared, both in France and Italy, some judicious historians, whose style possesses considerable vivacity, and who gave animated pictures of their times; some subtle philosophers, who astonished their contemporaries, rather by the fineness of their speculations than by the justness of their reasoning; some learned theologians, and some poets. The names of Paul Warnefrid, of Alcuin, of Luitprand, and Eginhard, are even yet universally respected. They all, however, wrote in Latin. They had all of them, by the strength of their intellect, and the happy circumstances in which they were placed, learned to appreciate the beauty of the models which antiquity had left them. They breathed the spirit of a former age, as they had adopted its language: we do not find them representatives of their contemporaries: it is impossible to recognize in their style the times in which they lived; it only betrays the relative industry and felicity with which they imitated the language and thoughts of a former age. They were the last monuments of civilized antiquity, the last of a noble race, which, after a long period of degeneracy, became extinct in them."

Скачать книгу