Life of John Coleridge Patteson : Missionary Bishop of the Melanesian Islands. Charlotte M. Yonge

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Life of John Coleridge Patteson : Missionary Bishop of the Melanesian Islands - Charlotte M. Yonge страница 17

Автор:
Серия:
Издательство:
Life of John Coleridge Patteson : Missionary Bishop of the Melanesian Islands - Charlotte M. Yonge

Скачать книгу

is not only interesting, but very useful. I wish I had made myself a better Greek and Latin scholar, but unfortunately I used to hate classics. What desperate uphill work it was to read them, a regular exercise of self-denial every morning! Now I like it beyond any study, except Divinity proper, and I try to make up for lost time. There are admirable books in my possession which facilitate the acquisition of critical scholarship very much, and I work at these, principally applying it to New Test. Greek, LXX, &c. But my real education began, I think, with my first foreign trip. It seems as if there was not time for all this, for I have Hebrew, Arabic, &c., to go on with (though this is a slow process), Pearson, Hooker, Blunt on the Reformation (a mere sketch which I read in a day or two at odd times), Commentaries, Trench's Books on Parables and Miracles, which are in my room at home, and would in parts interest you; he is a writer of good common sense, and a well-read man. But I of course want to be reading history as well, and that involves a good deal; physical geography, geology, &c., yet one things helps another very much. I don't work quite as methodically as I ought; and I much want some one to discuss matters with relating to what I read. I don't say all this, I am sure you know, as if I wanted to make out that I am working at grand subjects. I know exceeding little of any one of them, so little history, e.g., that a school girl could expose my ignorance directly, but I like to know what we are doing among ourselves, and we all get to know each other better thereby. I felt so much of late with regard to Jem, that a natural reserve prevents so often members even of the same family from communicating freely to each other their opinions, business, habits of life, experiences of sympathy, approval, disapproval, and the like; and when one member is gone, then it is felt how much more closely such a habit of dealing with each other would have taught us to know him. … Nothing tests one's knowledge so well as questions and answers upon what we have read, stating difficulties, arguments which we can't understand, &c., to each other. Ladies who have no profession to prepare for, in spite of a very large correspondence and numerous household duties, may (in addition to their parochial work as curates!) take up a real course of reading and go into it thoroughly; and this gives girls not only employment for the time, but gives the mind power to seize every other subject presented to it. If you are quite alone, your reading is apt to become desultory. I find it useful to take once or twice a week a walk with Riddell of Balliol, and go through a certain period of Old Testament history; it makes me get it up, and then between us we hammer out so many more explanations of difficult passages than, at all events, I should do by myself. He is, moreover, about the best Greek scholar here, which is a great help to me. You have no idea of the light that such accurate scholarship as his throws upon many disputed passages in the Bible, e.g., "Wisdom is justified of her children," where the Greek preposition probably gives the key to the whole meaning, and many such. So you see, dear old Fan, that the want of some one to pour out this to, for it sounds fearfully pedantic, I confess, has drawn upon you this grievous infliction.

      'My kindest love to Father and dear Joan,

      'Ever your loving

      'J. C. P.'

      Fanny Patteson answered with arguments on the other duties which hindered her from entering on the course of deep study which he had been recommending. He replies:—

      'Feb. 25, 1853.

      'My dearest Fan—I must answer your very sensible well-written letter at once, because on our system of mutual explanation, there are two or three things I wish to notice in it. First, I never meant that anything should supersede duties which I am well aware you practise with real use to yourself and those about you, e.g., the kindness and sympathy shown to friends, and generally due observance of all social relations. Second, I quite believe that the practical application of what is already known, teaching, going about among the poor, is of far more consequence than the acquisition of knowledge, which, of course, for its own sake is worth nothing. Third, I think you perfectly right in keeping up music, singing, all the common amusements of a country life; of course I do, for indeed what I said did not apply to Joan or you, except so far as this, that we all know probably a great deal of which each one is separately ignorant, and the free communication of this to one another is desirable, I think.

      'My own temptation consists perhaps chiefly in the love of reading for its own sake. I do honestly think that for a considerable time past I have read, I believe, nothing which I do not expect to be of real use, for I have no taste naturally for novels, &c. (without, however, wishing to deny that there may be novels which teach a real insight into character). Barring "I Promessi Sposi" which I take up very seldom when tired, I have not read one for ages: I must except "Old Mortality," read last Vacation at Feniton; but I can't deny that I like the study of languages for its own sake, though I apply my little experience in it wholly to the interpretation of the Bible. I like improving my scholarship, it is true, but I can say honestly that it is used to read the Greek Testament with greater accuracy: so of the Hebrew, Syriac, Arabic. I feel, I confess, sometimes that it is nice, &c., to know several languages, but I try to drive away any such thoughts, and it is quite astonishing how, after a few weeks, a study which would suggest ideas of an unusual course of reading becomes so familiar that I never think of myself when pursuing it, e.g., I don't think that after two hours' grind at Arabic the stupid wrong feeling of its being an out-of-the-way study comes upon me now, it is getting quite natural. It comes out though when I talk or write perhaps with another, but I must try and get over it.

      'I believe it to be a good thing to break off any work once or twice a day in the middle of any reading, for meditating a little while and for prayer. This is more easily done at College than elsewhere; and is, I hope, a preventive against such thoughts. Then, as I jog on I see how very little I know, what an immense deal I have to learn to become ordinarily well acquainted with these things. I am in that state of mind, perhaps, when Ecclesiastes (which I am now reading) puts my own case exactly before me. I think, What's the good of it all? And the answer comes, it may be very good properly used, or very mischievous if abused. I do indeed look forward to active parochial work: I think I shall be very happy so employed, and I often try to anticipate the time in thought, and feel with perfect sincerity that nothing is so useful or so full of comfort as the consciousness of trying to fulfil the daily duties of my situation. Here of course I need do nothing; I mean there is nothing to prevent my sitting all day in an arm-chair and reading "Pickwick.". … One word about the way languages help me, that you may not think what I am doing harder than it really is. These three bear the same kind of relation to each other (or rather say these five, Arabic, Syriac, Hebrew, Chaldee, Ethiopia; but of the last I know nothing whatever, and of Chaldee only so much as that it is a dialect of Hebrew in the same character, and consequently anyone who knows Hebrew knows something about it), as German to English, e.g., Bahlom (Arab.), Beel (Syr.), Baal (Heb.), are the same word, as you can see, only written in different characters, and all mean "a lord," so Baal, Beelzebub, or Baalzebeb. Baal Peor, which means, literally, "the Lord of the ravine," viz., the idol worshipped at the Pass in the wilderness. Consequently, in reading any one of these languages, the same word keeps on occurring in all; and the chief use is of course that often a word which occurs only once or twice in Hebrew perhaps is in common use in the others, and so its meaning is fixed. Add to all this, that the Syriac version of the New Testament was made (as all agree) early in the second century, if not at the end of the first, and thus is the very best exponent of the New Testament where the Greek is doubtful; and the additional fact, that though a mixture of Chaldee and Syriac was the language of Palestine in our Lord's time, yet He certainly sometimes spoke what is now our Syriac (e.g., Talitha cumi, &c.), and the importance of it is apparent. Surely to read the language that our Blessed Lord himself used is no small profit as well as delight.

      'So I think we may each go on in our several pursuits, each helping each, and each trying to do so without a foolish affectation of learning.

      'My best love to dear Father and Joan,

      'Ever your affectionate Brother,

      'J. C. P.'

      Fenelon

Скачать книгу