The Complete Works of Fyodor Dostoyevsky. Fyodor Dostoyevsky

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Complete Works of Fyodor Dostoyevsky - Fyodor Dostoyevsky страница 11

Автор:
Серия:
Издательство:
The Complete Works of Fyodor Dostoyevsky - Fyodor Dostoyevsky

Скачать книгу

pose. Dostoevski’s House of the Dead is marked by that naïve Russian simplicity that goes not to the reader’s head but to his heart. It is at the farthest remove from a well-constructed novel; it is indeed simply an irregular, incoherent notebook. But if the shop-worn phrase “human document” can ever be fittingly applied, no better instance can be found than this. It is a revelation of Dostoevski’s all-embracing sympathy. He shows no bitterness, no spirit of revenge, toward the government that sent him into penal servitude; he merely describes what happened there. Nor does he attempt to arouse our sympathy for his fellow-convicts by depicting them as heroes, or in showing their innate nobleness. They are indeed a bad lot, and one is forced to the conviction that they ought not to be at large. Confinement and hard labour is what most of them need; for the majority of them in this particular Siberian prison are not revolutionists, offenders against the government, sent there for some petty or trumped-up charge, but coldblooded murderers, fiendishly cruel assassins, wife-beaters, dull, degraded brutes. But the régime, as our novelist describes it, does not improve them; the officers are as brutal as the men, and the floggings do not make for spiritual culture. One cannot wish, after reading the book, that such prisoners were free, but one cannot help thinking that something is rotten in the state of their imprisonment. Dostoevski brings out with great clearness the utter childishness of the prisoners; mentally, they are just bad little boys; they seem never to have developed, except in an increased capacity for sin. They spend what time they have in silly talk, in purposeless discussions, in endeavours to get drink, in practical jokes, and in thefts from one another. The cruel pathos of the story is not in the fact that such men are in prison, but that a Dostoevski should be among them. Here is a delicate, sensitive man of genius, in bad health, with a highly organised nervous system, with a wonderful imagination, condemned to live for years in slimy misery, with creatures far worse than the beasts of the field. Indeed, some of the most beautiful parts of the story are where Dostoevski turns from the men to the prison dog and the prison horse, and there finds true friendship. His kindness to the neglected dog and the latter’s surprise and subsequent devotion make a deep impression. The greatness of Dostoevski’s heart is shown in the fact that although his comrades were detestable characters, he did not hate them. His calm account of their unblushing knavery is entirely free from either vindictive malice or superior contempt. He loved them because they were buried alive, he loved them because of their wretchedness, with a love as far removed from condescension as it was from secret admiration of their bold wickedness. There was about these men no charm of personality and no glamour of desperate crime. The delightful thing about Dostoevski’s attitude is that it was so perfect an exemplification of true Christianity. No pride, no scorn, no envy. He regarded them as his brothers, and one feels that not one of the men would ever have turned to Dostoevski for sympathy and encouragement without meeting an instant and warm response. That prison was a great training-school for Dostoevski’s genius, and instead of casting a black shadow over his subsequent life, it furnished him with the necessary light and heat to produce a succession of great novels.

      Their production was, however, irregular, and at intervals he continued to write and publish books of no importance. One of his poorest stories is called Memoirs of the Cellarage, or, as the French translation has it, L’Esprit Souterrain. The two parts of the story contain two curious types of women. The hero is the regulation weak-willed Russian; his singular adventures with an old criminal and his mistress in the first part of the story, and with a harlot in the second, have only occasional and languid interest; it is one of the many books of Dostoevski that one vigorously vows never to read again. The sickly and impractical Ordinov spends most of his time analysing his mental states, and indulging in that ecstasy of thought which is perhaps the most fatal of all Slavonic passions. Soon after appeared a strange and far better novel, called The Gambler. This story is told in the first person, and contains a group of highly interesting characters, the best being an old woman, whose goodness of heart, extraordinary vitality, and fondness for speaking her mind recall the best type of English Duchess of the eighteenth century. There is not a dull page in this short book; and often as the obsession of gambling has been represented in fiction, I do not at this moment remember any other story where the fierce, consuming power of this heart-eating passion has been more powerfully pictured. No reader will ever forget the one day in the sensible old lady’s life when all her years of training, all her natural caution and splendid common sense, could not keep her away from the gaming table. This is a kind of international novel, where the English, French, German, and Russian temperaments are analysed, perhaps with more cleverness than accuracy. The Englishman, Astley, is utterly unreal, Paulina is impossible, and the Slavophil attacks on the French are rather pointless. Some of the characters are incomprehensible, but none of them lacks interest.

      Of all Dostoevski’s novels, the one best known outside of Russia is, of course, Crime and Punishment. Indeed, his fame in England and in America may be said still to depend almost entirely on this one book. It was translated into French, German, and English in the eighties, and has been dramatised in France and in America. While it is assuredly a great work, and one that nobody except a genius could have written, I do not think it is Dostoevski’s most characteristic novel, nor his best. It is characteristic in its faults; it is abominably diffuse, filled with extraneous and superfluous matter, and totally lacking in the principles of good construction. There are scenes of positively breathless excitement, preceded and followed by dreary drivel; but the success of the book does not depend on its action, but rather on the characters of Sonia, her maudlin father, the student Raskolnikov, and his sister. It is impossible to read Crime and Punishment without reverently saluting the author’s power. As is well known, the story gave Stevenson all kinds of thrills, and in a famous letter written while completely under the spell he said: “Raskolnikov is easily the greatest book I have read in ten years; I am glad you took to it. Many find it dull; Henry James could not finish it; all I can say is, it nearly finished me. It was like having an illness. James did not care for it because the character of Raskolnikov was not objective; and at that I divined a great gulf between us, and, on further reflection, the existence of a certain impotence in many minds of to-day, which prevents them from living in a book or a character, and keeps them standing afar off, spectators of a puppet show. To such I suppose the book may seem empty in the centre; to the others it is a room, a house of life, into which they themselves enter, and are purified. The Juge d’Instruction I thought a wonderful, weird, touching, ingenious creation; the drunken father, and Sonia, and the student friend, and the uncircumscribed, protoplasmic humanity of Raskolnikov, all upon a level that filled me with wonder; the execution, also, superb in places.”

      Dostoevski is fond of interrupting the course of his narratives with dreams, — dreams that often have no connection with the plot, so far as there may be said to exist a plot, — but dreams of vivid and sharp verisimilitude. Whether these dreams were interjected to deceive the reader, or merely to indulge the novelist’s whimsical fancy, is hard to divine; but one always wakes with surprise to find that it is all a dream. A few hours before Svidrigailov commits suicide he has an extraordinary dream of the cold, wet, friendless little girl, whom he places tenderly in a warm bed, and whose childish eyes suddenly give him the leer of a French harlot. Both he and the reader are amazed to find that this is only a dream, so terribly real has it seemed. Then Raskolnikov’s awful dream, so minutely circumstanced, of the cruel peasants maltreating a horse, their drunken laughter and vicious conversation, their fury that they cannot kill the mare with one blow, and the wretched animal’s slow death makes a picture that I have long tried in vain to forget. These dream episodes have absolutely no connection with the course of the story — they are simply impressionistic sketches.

      Another favourite device of Dostoevski’s is to have one of his characters take a walk, and on this walk undergo some experience that has nothing whatever to do with the course of the action, but is, as it were, a miniature story of its own introduced into the novel. One often remembers these while forgetting many vital constructive features. That picture of the pretty young girl, fifteen or sixteen years old, staggering about in the heat of the early afternoon, completely drunk, while a fat libertine slowly approaches her, like a vulture after its prey, stirs Raskolnikov to rage and then to reflection — but the reader remembers it long after it has passed from the hero’s mind. Dostoevski’s books are full of disconnected but painfully oppressive incidents.

      Raskolnikov’s

Скачать книгу