Zeitschrift für Romanische Sprachen und ihre Didaktik. Группа авторов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Zeitschrift für Romanische Sprachen und ihre Didaktik - Группа авторов страница 12
16 Les deux appellations sont employées par la recherche pour désigner des EP dans leur globalité.
17 Correspondant sans doute aux formules de routine ou phrasèmes communicatifs.
18 Sont listés ici les phrasèmes comparatifs du type blanc comme neige où l’élément de comparaison sert à renforcer le sens de l’adjectif.
19 L’affirmation de Jesenšek (2006) que l’apprentissage doit avoir lieu « dès les premiers stades » ne peut guère s’appliquer sans préciser le type de phrasème visé.
20 ugs. = umgangssprachlich = familier.
21 Dobrovol’skij (1997, 263-288) revendique environ 1000 idiotismes couramment employés en allemand ; Sajankova (2005) liste également quelque 1000 expressions idiomatiques.
22 Parmi celles-ci figurent aussi quelques collocations.
23 Entendu le 09 août 2020 à l’occasion d’une interview portant sur la nouvelle édition du Duden intégrant 3000 nouvelles unités lexicales, p. ex. RI = Reproduktionsindex (index de réproduction).
24 Que nous traduisons de l’allemand.
25 Il nous importe ici de démontrer la présence de formules de routine à ce stade initial de l’apprentissage sans discuter de l’adéquation de celles choisies par les auteurs et des dialogues les accueillant.
26 Lüger (2019, 69) souligne également la nécessité de transmettre prioritairement les formules de routine et les collocations aux AP-LE. Gonzalez-Rey (2018, 309) préconise l’apprentissage des « formules routinières » et des « collocations » à partir du niveau B1, mais en même temps des « expressions idiomatiques » et « parémies » (cf. infra).
27 Mel‘čuk (2013, 7) : « Une collocation est un phrasème lexical compositionnel. »
28 Fait également évoqué par Cavalla (2018, 6).
29 Lors de nos cours de traduction, les corrections nécessaires portent dans une grande mesure sur les collocatifs de la LE.
30 Les collocatifs (dans ce cas, les verbes) sont présentés en italiques.
31 Cf. p. ex. pour les collocations françaises : http://www.tonitraduction.net, consulté : 05/09/2020.
32 Entendu lors d’une grève des routiers français.
33 La bière c’est la bière et la gnôle c’est la gnôle.
34 Les mêmes types de construction existent en allemand et anglais.
35 P. ex. [sujet + V + comp. à l’accusatif] : Wir bauen ein Haus. (Dudenredaktion 2009, 922).
36 D’autres chercheurs adoptent bien entendu un point de vue plus différencié : Ettinger (2007) ou Lüger (2004, 2019), pour ne citer que deux éminents phraséologues, distinguent type de compétence (active ou passive), niveau d’apprentissage ou genre de phrasème.
37 Cf. Roulet (1989) qui souligne que l’acquisition d’une expression idiomatique ne peut être utile à l’apprenant que lorsque ce dernier connait les variables situationnelles, le registre et le niveau de la langue.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.