Коран. Перевод смыслов Абду Рахман. Религиозные тексты

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Коран. Перевод смыслов Абду Рахман - Религиозные тексты страница

Коран. Перевод смыслов Абду Рахман - Религиозные тексты

Скачать книгу

      Сура 114 ан-Нас

      (1) Скажи: «Прибегаю к Господу людей,

      (2) Царю людей,

      (3) Богу людей

      (4) От зла тревожащих, но отступающих «вождей»

      (5) Тех, что тревожат сердца людей

      (6) Они – из бесов и людей».

Дословный перевод:

      Скажи: Прибегаю к Господу людей Q114:1

      Царю Человечества Q114:2 Богу Человечества Q114:3 От зла Тревожащего Отступающего Q114:4 который

      Тревожит сердца людей Q114:5 (И бывает) из (числа) бесов и людей Q114:6

      (029) Сура 112 "аль-Ихляс"

      Скажи: «Он-Бог один,

      В своей основе храним,

      Не родил и не был родим,

      И не был равным Ему ни один».

Важное место в Коране

      Что постигло тебя из хорошего – от Бога! А что постигло тебя из плохого – от тебя самого. И послали тебя к людям посланником и достаточно Бога свидетелем!

      (Коран – 4:79)

      И что постигло вас из постигающего – за то, что приобрели ваши руки! И Он прощает много!

      (Коран 42:30)

      Сура 114 ан-Нас

      (1) Скажи: «Прибегаю к Господу людей,

      (2) Царю людей,

      (3) Богу людей

      (4) От зла тревожащих, но отступающих «вождей»

      (5) Тех, что тревожат сердца людей

      (6) Они – из бесов и людей».

Дословный перевод:

      Скажи: Прибегаю к Господу людей Q114:1

      Царю Человечества Q114:2 Богу Человечества Q114:3 От зла Тревожащего Отступающего Q114:4 который

      Тревожит сердца людей Q114:5 (И бывает) из (числа) бесов и людей Q114:6

      Сура 113 аль-Фаляк

      (1) Скажи: «Я прибегаю к Господу Раскола[1]

      (2) От зла того, что создает он скоро;

      (3) От зла сумрака, когда он затмил;

      (4) От зла того, кто колдовством чернил;

      (5) От зла завистника, когда он сглаз[2] творил».

Дословный перевод:

      Скажи: «Прибегаю к Господу Раскола* Q113:1

      от зла что он создал Q113:2

      И от зла сумрака когда он затмил Q113:3

      И от зла плюющих на узелки Q113:4

      И от зла завидующего когда он завидовал (сглазил) Q113:5

      Сура 105 аль-Филь

      Видал ли ты, что сделал Бог твой с ведущими Слона?

      Не превратил ли хитрость их в блуждание (сполна).

      И вот, на горизонте стая птиц видна -

      Они кидали в тех каменья («перекрестного огня»)

      И превратил их Бог в подобие соломы, что объедена.

      Речь в этой суре, об огромной войске, у которого были слоны. Это войско пыталось разрушить Каабу. И послал на них Господь летящих стаями, кидающими камни из окаменевшей глины. Таким образом было истреблено всё войско. Год, в котором произошло это, арабы впоследствии стали называть годом Слона. Кстати, именно в этот год и родился пророк Мухаммад (алейхи ссоляту уа ссалям).

Дословный перевод:

      Разве ты не видел как поступил Господь твой

      с хозяевами Слона Q105:1 Разве не обратил Он

      их умысел в заблуждение? Q105:2 И Он послал

      на них летящих стаями Q105:3 Они забросали их камнями? из окаменевшей глины Q105:4 И сделал Он их подобными соломе объеденной Q105:5

      Сура 109 – Аль-Кяфирун

      (1)Скажи: О отвергающие Божье ученье!

      (2)Не поклоняюсь я вашему поклонению.

      (3)И Вы не поклоняетесь тому, Кому я поклоняюсь.

      (4)И я не поклоняющийся вашему поклонению.

      (5)И Вы не поклоняетесь тому, Кому я поклоняюсь.

      (6)Вам – ваша вера и мне – вера.

Дословный перевод

      Скажи: «О отвергающие! Q109:1 Я не поклоняюсь

      тому, чему вы поклоняетесь? Q109:2 И вы не поклоняетесь тому, Кому я поклоняюсь Q109:3 И я не поклоняющийся чему вы поклоняетесь Q109:4 И вы не поклоняетесь тому, Кому я поклоняюсь Q109:5 Вам ваша вера, и мне вера? Q109:6

      Сура

Скачать книгу


<p>1</p>

Так дословно переводится «фаляк». Слово «рассвет» или «заря» идет в переносном значении. У арабов идет сочетание «?», что переводится «заря занялась» – дословно «раскололось утро».

<p>2</p>

«Сглазить» – второе значение глагола «хасада».