The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла - Хью Лофтинг страница 10
Give the silly people up – if they haven’t brains enough to see you’re the best doctor in the world – [ɡɪv ðə ˈsɪli ˈpiːpl̩ ʌp – ɪf ˈðeɪ ˈhævn̩t breɪnz ɪˈnʌf tu ˈsiː jɔː ðə best ˈdɒktə ɪn ðə wɜːld] – Откажись от глупых людишек, если у них недостаточно мозгов, чтобы увидеть, что ты лучший доктор в мире.
1) give (gave; given) up – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) ʌp] – бросить; отказываться; 3) silly – [ˈsɪlɪ] – глупый; 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 2) brain – [breɪn] – мозг; рассудок; ум; 1) enough – [ɪˈnʌf] – достаточно; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) world – [wɜ:ld] – мир
Take care of animals instead – they’ll soon find it out. Be an animal-doctor.” – [teɪk keə ɒv ˈænɪml̩z ɪnˈsted – ˈðeɪl suːn faɪnd ɪt aʊt. bi ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə] – Вместо них позаботься о животных. Они скоро о тебе узнают. Стань звериным доктором.
1) take (took; taken) care – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) keə] – заботиться; ухаживать; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) instead – [ɪnˈsted] – вместо; взамен; 1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 1) find (found; found) out – [faɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd) aʊt] – узнавать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
“Oh, there are plenty of animal-doctors,” said John Dolittle, putting the flower-pots outside on the window-sill to get the rain – [əʊ, ðeə ɑː ˈplenti ɒv ˈænɪml̩ ˈdɒktəz, ˈsed dʒɒn ˈduˌlɪtl̩, ˈpʊtɪŋ ðə ˈflaʊə pɒts ˌaʊtˈsaɪd ɒn ðə ˈwɪndəʊ sɪl tu ˈɡet ðə reɪn] – О, звериных докторов полным-полно, – сказал Джон Дулиттл, выставляя наружу на подоконник цветочные горшки, чтобы дождик их полил.
2) plenty – [ˈplentɪ] – достаточно; много; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) put (put; put) – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – класть; положить; 3) flower – [ˈflaʊə] – цветок; 3) pot – [pɒt] – горшок; 1) outside – [aʊtˈsaɪd] – наружу; 4) window sill – [ˈwɪndəʊ sɪl] – подоконник; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать; 2) rain – [ˈreɪn] – дождь
“Yes, there are plenty,” said Polynesia. “But none of them are any good at all – [jes, ðeə ɑː ˈplenti, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə. bʌt nʌn ɒv ðəm ɑː ˈeni ɡʊd ət ɔːl] – Да, их полно, – сказала Полинезия. – Но от всех них нет никакого толка.
2) plenty – [ˈplentɪ] – достаточно; много; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) none – [nʌn] – ни один; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) at all – [ət ɔ:l] – вообще; совсем; нисколько
Now listen, Doctor, and I’ll tell you something. Did you know that animals can talk?” – [naʊ ˈlɪsn̩, ˈdɒktə, ənd aɪl tel ju ˈsʌmθɪŋ. dɪd ju nəʊ ðət ˈænɪml̩z kən ˈtɔːk] – Послушай, Доктор, я тебе кое-что расскажу. Ты знаешь, что животные умеют разговаривать?
2) listen – [ˈlɪsn̩] – слушать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать; 1) something – [ˈsʌmθɪŋ] – что-то; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; уметь; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить
“I knew that parrots can talk,” said the Doctor – [ˈaɪ njuː ðət ˈpærəts kən ˈtɔːk, ˈsed ðə ˈdɒktə] – Я знал, что попугаи умеют разговаривать, – сказал Доктор.
1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; уметь; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
“Oh, we parrots can talk in two languages – people’s language and bird-language,” said Polynesia proudly – [əʊ, wi ˈpærəts kən ˈtɔːk ɪn tuː ˈlæŋɡwɪdʒɪz – ˈpiːpl̩z ˈlæŋɡwɪdʒ ənd bɜːd ˈlæŋɡwɪdʒ, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə ˈpraʊdli] – О, мы, попугаи, умеем говорить на двух языках: человеческом языке и птичьем, – сказала Полинезия с гордостью.
4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; уметь; 1)