Хроники испанки. Ошеломляющее исследование самой смертоносной эпидемии гриппа, унесшей 100 миллионов жизней. Кэтрин Арнольд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Хроники испанки. Ошеломляющее исследование самой смертоносной эпидемии гриппа, унесшей 100 миллионов жизней - Кэтрин Арнольд страница 27

Хроники испанки. Ошеломляющее исследование самой смертоносной эпидемии гриппа, унесшей 100 миллионов жизней - Кэтрин Арнольд Как это было? Медицинские открытия, исторические факты, роковые совпадения и неожиданные закономерности

Скачать книгу

холера и дизентерия, то новый штамм вируса гриппа не должен был представлять серьезной проблемы. Были выделены ресурсы, чтобы бороться с таинственной болезнью, под общим контролем Медицинского научного комитета.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Перевод М. Зенкевича.

      2

      Карл Бедекер – немецкий издатель, основал в 1827 году в Кобленце издательство путеводителей по разным городам и странам. – Прим. пер.

      3

      До Второй мировой войны Первую мировую войну называли Великой войной.

      4

      «История от основания города» – основное произведение Тита Ливия, касается истории Древнего Рима.

      5

      Игра слов: influence («влияние») и influenza («грипп»). – Прим. пер.

      6

      Военные облигации (bond drives) – кампании по стимулированию американцев покупать казначейские облигации США для финансирования Первой и Второй мировых войн.

      7

      «Братская любовь» – название Филадельфии в переводе с греческого. – Прим. пер.

      8

      Уайтхолл (Whitehall) – улица в центре Лондона, название которой стало нарицательным обозначением британского правительства.

      9

      Иприт, или горчичный газ, – боевое отравляющее вещество.

      10

      Первый лейтенант – воинское звание в армии США.

      11

      Конкур – соревнования по преодолению препятствий на лошади.

      12

      Вирулентность – степень способности данного инфекционного агента вызывать заболевание или гибель организма.

      13

      Евгеника (от др. – греч. Evyevric – хорошего рода, благородный) – учение о селекции применительно к человеку, а также о путях улучшения его наследственных свойств.

      14

      Ипрский выступ – местность в окрестностях бельгийского города Ипр, известная тяжелейшими сражениями Первой мировой войны.

      15

      Катарально-респираторный синдром – в его основе лежит воспаление (катар) слизистых оболочек дыхательных путей.

Скачать книгу