Сказка в современных декорациях. Валентина Николаевна Раскач
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Сказка в современных декорациях - Валентина Николаевна Раскач страница 15
Довольная покупкой, Лика решила:
– Гулять, так гулять. Делать все равно сегодня нечего, пойду-ка я по совету Юльки, схожу в косметический салон.
Попав в салон, Лика решила, что уж здесь она точно не разбирается, поэтому сразу попросила консультацию у косметолога, у которого попросила совета, какие ей сделать процедуры, чтобы немножко подправить внешний вид. И уже, готовая к вопросу, какую сумму клиентка может оставить в салоне, Лика не стала врать, а сразу сказала, что деньги любые, главное, сделать ее пусть не красавицей, но хоть немножко попривлекательней. Зачем Лике вдруг понадобилось, и красивое платье, и усилия косметологов, она и сама не знала, но она чувствовала в себе совершенно новый импульс изнутри, толкающий ее на такие экстравагантные для нее поступки.
– Наверно, я это все делаю из-за накатившего на меня решения, что пора замуж. Хотя чудно, ведь не в ресторане же я буду мужа искать. Ладно, не буду париться, все равно теперь поздно что-либо менять, думала Лика, пока над ней колдовали косметологи.
Вышла из салона Лика поздно вечером, но сев в машину, несколько раз осмотрела себя в зеркальце – она это, или не она, уж слишком разительны были перемены.
– Интересно, хотела бы я знать, а до завтрашнего вечера это чудесное превращение сохранится, или пробьет полночь – и принцесса превратится в Золушку?
Андрей ворвался в приемную, запыхавшись, на ходу спрашивая у секретарши:
– Ирочка, привет, шеф у себя, он один?
И не дослушав ответ, выяснив, что шеф на месте, бросился к двери в кабинет генерального директора.
– Здравствуйте, Владимир Владимирович! Пришел обрадовать вас, поручение выполнено – я почти нашел переводчицу на два месяца, как вы и хотели.
– Погоди, Андрей, что значит «почти»? Нам переводчица нужна срочно, уже во вторник, приезжает делегация из Германии. Ты же знаешь, как я рассчитываю с помощью этого контракта подправить наши дела. Надеюсь, договориться с ними о налаживании производства дженериков немецких препаратов. Предварительно они обещали осмотреть наше оборудование на соответствие стандартам GMP до комиссии Росздравнадзора. Еще хотелось с ними обсудить некоторые нюансы, насчет закупки субстанций, вот здесь точно не обойтись без хорошей переводчицы. Не знаю, будут ли они откровенны, было бы здорово, если бы удалось у немцев узнать, где они закупают субстанции, я слышал, что сейчас все закупают в Китае (говорят, что и Евросоюз, и Штаты закупают в Китае, но не все признаются в этом). Дело в том, что у нас в России сейчас тоже налаживают производство субстанций, вот возникает вопрос – где лучше. Но, ладно, это я так, отвлекся разговорами о наболевшем. Давай подробней, что за переводчица, и почему – «почти».