Кровь изгнанника. Брайан Наслунд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кровь изгнанника - Брайан Наслунд страница 14

Кровь изгнанника - Брайан Наслунд Звезды новой фэнтези

Скачать книгу

свое любопытство, кастелян выпустил руку драконьера и что-то записал в своем фолианте.

      – Мне надо добавить еще одну, – сказал Бершад.

      – Татуировка подождет. А вот король Гертцог ждать не станет. – Кастелян поморщился, глядя на Бершада. – Ты жутко грязен. Я пришлю служанок, пусть приведут тебя в подобающий вид для аудиенции с королем. Твоему треклятому щиту отведут место среди слуг. Военачальник Карлайл, – сказал он, скользнув по молодому человеку небрежным взглядом, присущим всем кастелянам, с кем бы они ни разговаривали, – ты свободен.

      Карлайл даже не показал виду, что задет таким бесцеремонным обращением, и повернулся к Бершаду:

      – Для меня большая честь снова встретиться с тобой, барон.

      Кастелян хмыкнул, услышав, что Карлайл именует драконьера бывшим титулом, но ничего не сказал.

      – Надеюсь, мы с тобой еще встретимся, – продолжил Карлайл. – А до тех пор я буду охранять замок.

      Он с улыбкой надвинул орлиную маску на глаза и направился к конюшне, а кастелян принялся расспрашивать следующего посетителя, желающего пройти в замок Мальграв.

      Прежде чем расстаться с Роуэном, Бершад сказал:

      – В замке держи ухо востро. Если вдруг что не так, бери Альфонсо и уходите из Незатопимой Гавани. Меня не ждите.

      Роуэн нахмурился:

      – Сайлас, не делай глупостей. Он все-таки король.

      – Да, король. Мерзавец, который убил моего отца и наградил меня синими полосами на щеках. Я не намерен ему кланяться и лобызать руки. – Бершад, склонившись к Роуэну, сжал его плечо. – Мы с тобой через многое прошли, но тебе рановато отправляться к морю вслед за мной. Обещай, что сбежишь отсюда.

      Роуэн сглотнул и пристально посмотрел на Бершада:

      – Обещаю.

      Драконьер хлопнул его по плечу:

      – Молодец. И не волнуйся, я очень постараюсь не умереть.

      Две бледнокожие служанки с волосами соломенного цвета, явно уроженки Листирии – холодного края на дальнем берегу Моря Душ, – увели Бершада в покои во второй башне. По всей Терре прославляли необычайную удачливость драконьера, но слугам Гертцога Мальграва под страхом плетей не позволялось выказывать ему ни капли уважения. Бершад сообразил, что слуги-альмирцы, опасаясь за собственные спины, нарочно отправили к нему чужестранок.

      Листирийки наполнили огромную лохань горячей водой, всыпали туда ароматические соли и лаванду. Едва Бершад окунулся в лохань, вода почернела. Изумленные служанки сменили воду, на этот раз добавив побольше ароматических солей и трав.

      Пока одна листирийка занималась спутанными космами Бершада, другая щеткой оттирала ему руки, грудь и спину, осторожно смывая присохшие струпья и дорожную грязь. Рана на ноге зажила, под струпом остался лишь светло-розовый кружок, который вскоре превратится во вспученную, узловатую отметину. К

Скачать книгу