Белая Богиня. Роберт Грейвс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Белая Богиня - Роберт Грейвс страница 16

Белая Богиня - Роберт Грейвс

Скачать книгу

для письма изготавливались из букового дерева. Как писал Венанций Фортунат[39], епископ и поэт VI в.: «Barbara fraxineis pingatur runa tabellis» («Да будут варварские руны нанесены на буковые таблички»). «Дуб в плену колдовства» – это, видимо, указание на древние тайны поэзии: как я уже упоминал, слово «derwydd», или «друид», или «поэт», первоначально значило «дубовый прорицатель». В одной древней корнуэльской поэме описывается, как друид Мерддин, или Мерлин, ранним утром отправился вместе со своим черным псом на поиски «glain»[40], или волшебного змеиного яйца (возможно, окаменевшего морского ежа наподобие тех, что находят в захоронениях железного века), кресс-салата и северницы (herbe d’or) и срезал самую высокую ветку в кроне дуба. Гвион, в строке 225 обращающийся к своим собратьям-поэтам «друиды», говорит здесь: «Древние тайны поэзии едва не погубила длительная враждебность Церкви, однако теперь, когда литература процветает вне монастырских стен, у них появилась надежда».

      Он упоминает других участников битвы:

      Несокрушимые полководцы —

          [?] и шелковица…

      Вишней пренебрегли…

      Черешня преследовала…

      Весьма бесстрастная груша…

      Малиною

      не насытиться…

      Слива – дерево,

      Которое невзлюбили люди…

      Такова же и мушмула…

      С точки зрения поэзии все эти характеристики кажутся бессмысленными. Малиной вполне можно насытиться; сливу любят; древесина груши горит столь ярко, что на Балканах ее часто используют вместо кизила для разведения сигнальных огней; из шелковицы не изготавливают никакого оружия; вишней никогда не пренебрегали, а во времена Гвиона она ассоциировалась с Рождеством в широко распространенной версии Евангелия Псевдо-Матфея. Черешня никого не «преследовала». Совершенно очевидно, что эти восемь наименований садовых фруктовых деревьев и еще одно, утраченное, вместо которого я подставил «пихта», были коварно изъяты кем-то из следующего загадочного фрагмента поэмы:

      Из девяти различных даров,

      Из плода плодов,

      Из плодов Господь сотворил меня… —

      и заменены названиями девяти лесных деревьев, которые действительно вышли на поле брани.

      Трудно сказать, является ли история «плодового человека» частью «Битвы деревьев» или это некая речь персонажа, поэтическая попытка представиться, подобная четырем другим, в жестоко перепутанном виде вошедшим в состав «Битвы деревьев»: их явно произносят Талиесин, богиня цветов Блодуэд, мифический предок кимров Ху Гадарн[41] и бог Аполлон. В целом я склонен считать, что история «плодового человека» на самом деле неотъемлемая часть «Битвы деревьев»:

      Девять даров               (строки 145–147)

          Ниспослал мне Господь:

      Девяти деревьев

          Я кровь и плоть —

      Сливы, айвы,               (строки 71, 73, 77, 83,

          Шелковицы, рябины,               102,

Скачать книгу


<p>39</p>

 Венанций Фортунат (лат. Venantius Fortunatus, ок. 530 – ок. 600) – латинский поэт и католический богослов, автор светских стихов и католических гимнов, любопытных в историко-культурном и эстетическом отношении. – Примеч. перев.

<p>40</p>

 От валлийского «glain» – «драгоценность». – Примеч. перев.

<p>41</p>

 Ху Гадарн (валл. Hu Gadarn) – мифический предок валлийцев, культурный герой, в частности обучивший их земледелию. Ассоциируется с галльским Цернунном. – Примеч. перев.