Одноглазые валеты. Джордж Мартин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Одноглазые валеты - Джордж Мартин страница 4

Одноглазые валеты - Джордж Мартин Дикие карты

Скачать книгу

водитель напрямую спросил, зачем Коди туда едет, и она, надеясь, что сумеет переубедить его, ответила:

      – Собеседование по работе.

      – Где ж это? – спросил он. – Там уж давно никто не нанимает.

      – В больнице, – ответила она.

      – Черт, дамочка, вам стоит прожить жизнь в лучшем месте, а не спускать ее в этой дыре, уж вы мне поверьте.

      – Абсолютно верно. – В разговор вступил его приятель, чей акцент был таким странным, что она едва разобрала его слова. – Приличной леди нечего там делать, – продолжил водитель, при этом активно жестикулируя. Он отпил кофе, продолжая говорить, затянулся своими «Мальборо», ни на секунду не сбивая темпа речи. – Черт, людям там вообще делать нечего. Если только… – Его окутало сомнение, и он осторожно взглянул на нее. – Может, вы одна из них.

      То, как он задавал вопросы, его напускная легкомысленность, попытка скрыть внезапный приступ страха и легко улавливаемая враждебность – все это привлекло внимание Коди, и она наклонила голову, чтобы получше разглядеть его своим единственным глазом.

      – Одна из кого? – спросила она, искренне недоумевая.

      – Из них, – как будто это был очень понятный намек. – Из джокеров, тузов, всей этой чертовой толпы.

      – Я врач.

      – У копов теперь есть название для их территории – «Форт Фрик»[8]. Чертовски подходящее, ну вы понимаете. Разве мало среди нас больных и нуждающихся людей, о которых вам стоит заботиться? Простите меня за мои слова, леди, но вы не похожи на Мать Терезу, понимаете?

      – Абсолютно верно, – снова вступил его приятель.

      – Послушайте… – Она вздохнула, но усталость после перелета не помешала ей добавить в голос холодных ноток, от которых таксист слегка напрягся и интуитивно сделал полшага назад. – Мне лишь нужно добраться до города. Если никто из вас не согласится довезти меня, то хотя бы подскажите, как еще туда можно добраться.

      – Конечно, – отозвался другой таксист, тоже решив проявить свое чувство юмора, – пешком.

      Никто не засмеялся, и когда Коди посмотрела на него своим глазом, тем взглядом, которому она научилась в течение сорока восьми часов после высадки во Вьетнаме и который она довела до совершенства в течение двадцати лет работы хирургом, он сразу же пожалел, что вообще решил пошутить.

      – Ну, жизнь – настоящая сука. Единственный другой вариант – это междугородный автобус Q до авеню Рузвельта и Джексон Хайтс, а оттуда по линии F и прямо до Джокертауна.

      – Что за F? – спросила она.

      – Это значит «иди ты»…[9] – пробормотал шутник, но она не обратила на это внимания.

      – Это метро, – ответил первый водитель. – Линия Шестой авеню, вот что обозначает эта буква, поезжайте по направлению в центр.

      – Спасибо, – поблагодарила она, поднимая сумку и чемодан и направляясь по тротуару

Скачать книгу


<p>8</p>

Freak – чудак, уродец (англ.).

<p>9</p>

Буква F в английском языке может использоваться как намек на первую букву распространенного ругательства.