Ружья стрелка Шарпа. Война стрелка Шарпа. Бернард Корнуэлл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ружья стрелка Шарпа. Война стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл страница 30

Ружья стрелка Шарпа. Война стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл The Big Book. Исторический роман

Скачать книгу

присмотрю за ребятами.

      – Мне не уснуть.

      – Понимаю. Как подумаешь о мертвых крошках, так сон и проходит.

      – Да.

      – Ублюдки, – сказал Уильямс. – Там была одна моложе, чем моя Мэри.

      – А сколько твоей?

      – Пять лет, сэр. Хорошенькая. Не в отца.

      Шарп улыбнулся:

      – Твоя жена не поехала за тобой в Испанию?

      – Нет, сэр. Работает в пекарне у своего папаши. Не сильно он радовался, когда она вышла за солдата. Да и когда они рады?

      – Это точно.

      Сержант потянулся.

      – Зато будет что рассказать, когда вернусь в Спайталфилдз. – Он помолчал, очевидно вспоминая дом. – Веселенькие истории.

      – Например?

      – Ну, например, как эти ублюдки забрались в такую глушь, чтобы пополнить запасы. Так ведь сказал майор?

      – Да.

      Французы добывали пропитание грабежами и воровством, но Уильямс, как и Шарп, не мог поверить, чтобы драгуны забрались в такую дыру, в то время как в долинах было полно соблазнительных местечек.

      – Кстати, это они атаковали нас на дороге, – сказал Шарп.

      В некотором смысле это сыграло на руку стрелкам, ибо французы, взявшие в качестве трофеев немало английских ружей, не смогли толком воспользоваться незнакомым оружием.

      Сержант Уильямс кивнул:

      – Сволочь в красной накидке, правильно?

      – Да. И тип в черном.

      – По-моему, им нужен ящик, который тащат с собой испанцы. – Уильямс понизил голос, словно его мог услышать кто-то из касадорцев: – В таких сундуках обычно возят бриллианты, верно? Думаю, здесь может оказаться королевское золотишко.

      – Майор Вивар сказал, что в нем бумаги.

      – Бумаги! – насмешливо повторил сержант Уильямс.

      – Нас это не касается, – сказал Шарп. – Любопытство – опасная болезнь. Советую никого не расспрашивать. Майор не любит, когда лезут не в свои дела.

      – Слушаюсь, сэр, – протянул Уильямс, разочарованный равнодушием лейтенанта.

      Но Шарп лишь маскировал собственное недоверие. Спустя несколько минут после ничего не значащего разговора он пожелал сержанту спокойной ночи и медленно пошел в сторону церкви. Он усвоил эту бесшумную походку еще с детства, в лондонских трущобах, где, чтобы выжить, ребенок должен был воровать. Обойдя вокруг церкви, он замер у дверей. Кроме потрескивания костра и шума ветра, не доносилось ни звука. Шарп продолжал вслушиваться, надеясь уловить хоть единое колебание воздуха внутри каменного здания. Ничего. Он чувствовал запах обвалившихся и сгоревших бревен внутри церкви, но людей там не было. Ближайшие испанцы спали, завернувшись в плащи, в тридцати шагах от церкви.

      Двери были распахнуты. Шарп скользнул внутрь и снова замер.

      Святое место заливал лунный свет. Стены почернели от копоти, но люди Вивара уже расчистили от обгоревших бревен ведущие к алтарю ступеньки. На самой последней, черный, как стены

Скачать книгу