Европа во мне. Как не потерять себя в новых странах, условиях и ролях. Екатерина Оаро

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Европа во мне. Как не потерять себя в новых странах, условиях и ролях - Екатерина Оаро страница 4

Европа во мне. Как не потерять себя в новых странах, условиях и ролях - Екатерина Оаро Мир, я люблю тебя!

Скачать книгу

защищены на пенсии.

      Я до сих пор помню эти двойные фразы из учебника по изучению языка:

      La voiture c’est pratique, mais c’est cher!

      Что в переводе означает: машина – это практично, но дорого!

      Франция научила меня, что в каждом явлении можно увидеть сразу и плюс, и минус.

      А эмиграция научила меня, что явление можно видеть объемно, не оценивая его стороны. В массовом отдыхе в строго предписанное время есть и свобода и привычка, и ригидность и стабильность. И теперь я думаю не «хорошо это или плохо?», а «подходит ли это мне сейчас?» и «как с этим взаимодействовать?»

      Если батареечка зеленая, то я решу, что мне на руку все это:

      запись к стоматологу с сентября,

      оформление документов с сентября

      поиск работы с сентября

      автошкола с сентября

      и сяду делать сайт или писать книгу.

      Если батарейка красная, то и экран подсвечен слабее: и я фрустрируюсь. Все будет мне неудобно, и я вернусь в черно-белый режим до rentrée.

      Rentrée – слово, с которого начинается первая глава моего учебника по французскому. Это время, когда все вернутся из отпусков: сентябрь.

      В сентябре здесь запыхтят машины, из их дверц начнут высовываться загоревшие голени и колени, соломенные шляпы, маленькие чемоданчики, выгоревшие на солнце волосы. На улицах появятся велосипеды и откроются булочные. Учителя закончат романы, которые они массово пишут во время каникул. А издательства выпустят столько книжных новинок, сколько никто не в силах прочесть.

      Каждый разговор будет содержать этот вопрос:

      Где ты была в отпуске?

      Где ты была в отпуске?

      Где ты была в отпуске?

      Я решу, что мне это на руку, и отвечу небанально:

      Я была в своей книге.

      По-моему, прекрасно: не клише, сразу обозначает мою профессию и открывает дверцу для более глубокого общения.

      Я отвечаю так, но каждый раз моя реплика расклеивает диалог. Кажется, теперь у французов сбой системы. Отпуск не обсудить – и о чем тогда? Разговор буксует:

      Ты пишешь по-французски?

      Нет, по-русски.

      Mh. И что, вообще не была в отпуске?

      И если у меня уже аллергия на разговоры об отпуске, то какие у меня есть варианты?

      Продолжить тему отпуска, сказав, например:

      В моей стране мы ездим в отпуск не только летом.

      Я попробовала и услышала коронное:

      Да, это практично, ведь это дешевле, но, с другой стороны, августовское море не получишь.

      Вернуть разговор к писательству, совершив нападение:

      Вообще-то по-русски в мире говорит больше людей, чем по-французски.

      И получить в ответ:

      Да что вы говорите!

      Ah oui? Vraiment? Who cares1[4].

      А почему не по-французски, если живешь здесь?

      Перевести разговор на моего собеседника, расспросив

Скачать книгу


<p>4</p>

Ah oui? Vraiment? (фр.) – Да? Действительно? (Прим. ред.)

Who cares (англ.) – Какая разница (Прим. ред.)