Магазинчик счастья Кейт и Клары. Эли Макнамара
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Магазинчик счастья Кейт и Клары - Эли Макнамара страница 22
Я осторожно несу наполненную миску к лестнице и замечаю вторую коляску, сложенную у балюстрады.
Джек оставляет другую коляску внизу, каким-то образом поднимается сюда и использует эту? Я раздумываю над этим, медленно спускаясь по ступенькам, чтобы не расплескать воду.
– Вот, пожалуйста, – радостно объявляю я, идя по уже опустевшему магазину к Барни. Я ставлю миску на пол возле него, и он принимается жадно лакать.
– Спасибо, – говорит Джек, наблюдая за Барни. – Как вы, возможно, догадались, подъем на второй этаж – для меня настоящая экспедиция.
– Как вы вообще поднимаетесь и спускаетесь по лестнице? – как можно небрежнее спрашиваю я, чтобы снова не обидеть его. – Это, наверное… сложно.
– Вот так, – Джек поднимает руки и напрягает хорошо развитые мускулы.
Вероятно, у меня озадаченный вид, потому что Джек продолжает:
– Я сижу на заднице и подтягиваю себя вверх и вниз, – он берется за ручки кресла и несколько раз поднимает тело вверх и вниз.
– Должно быть, вы очень сильный.
– В верхней части тела – да. Чего нельзя сказать про нижнюю. – Он печально смотрит себе на ноги. – Сколько лет уже без них обхожусь.
Тут только до меня доходит, что его ноги, облаченные в свободные брюки, – на самом деле протезы.
– Господи, что случилось? – спрашиваю я, мигом утратив тактичность. – Извините… то есть вы не обязаны рассказывать. Не хочу лезть не в свое дело.
Джек внимательно смотрит на меня – его карие глаза изучают меня, точно под микроскопом.
– Наземная мина, – наконец произносит он будничным тоном.
– Вы на нее наступили? – наивно спрашиваю я.
– Вы хоть что-нибудь знаете о наземных минах? – интересуется Джек, склонив набок голову с насмешливым видом. – Если бы я на нее наступил, меня бы сейчас тут не было.
– Ну да, конечно… простите. Так что же произошло?
– Один из моих товарищей наступил на взрыватель – двое оказались в эпицентре, их разорвало в клочки. Потом их в буквальном смысле собирали по кускам.
– О боже, – содрогаюсь я. Какой кошмар! Бедняга Джек.
– Мне еще повезло, – бесстрастно продолжает он, – я был довольно далеко, так что мне только ноги оторвало. Бо́льшую часть этой, – он указывает туда, где должна быть его левая нога, – а эту до колена.
– Мне так жаль, Джек, – я смотрю ему прямо в глаза, стараясь не глядеть на ноги. – Очень-очень жаль. Это… – я хочу подобрать правильное слово, но все они кажутся неуместными, – …это просто ужасно, – наконец говорю я.
– Не о чем жалеть, – пожимает плечами Джек. – Я ведь уже привык.
– А на протезах было бы не проще ходить? Извините, – снова говорю