Человек, который смеется / The Man Who Laughs. Уровень 4. Виктор Мари Гюго

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Человек, который смеется / The Man Who Laughs. Уровень 4 - Виктор Мари Гюго страница 14

Человек, который смеется / The Man Who Laughs. Уровень 4 - Виктор Мари Гюго Легко читаем по-английски

Скачать книгу

subsidence into that sweet abyss called love. At such things heaven smiles philosophically.

      BLINDNESS AND CLAIRVOYANCE

      At times Gwynplaine reproached himself. He thought that to allow a woman who could not see him to love him was to deceive her. What would she say if she suddenly obtained her sight? A bitter scruple harassed him. He told himself that such a monster as he had no right to love. He was a hydra idolized by a star. It was his duty to enlighten the blind star.

      One day he said to Dea, -

      “You know that I am very ugly.”

      “I know that you are beautiful,” she answered.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      quack medicine – шарлатанские снадобья

      2

      now and then – порой

      3

      Engastrimythos – энгастримит, «говорящий животом» – чревовещатель

      4

      Buffon – Жорж-Луи Леклерк де Бюффон (1707–1788), французский натуралист, биолог, математик

      5

      Low Countries – Нидерланды

      6

      charged mine – заряженная мина

      7

      wandering gangs – бродячие шайки

      8

      Comprachicos – компрачикосы, скупщики детей, преступное сообщество торговцев детьми

      9

      tête-à-tête – наедине (фр.)

      10

      penal laws – уголовные кодексы

      11

      misshapen creature – уродец

      12

      got in his way – стесняла движения

      13

      north-wester – северо-западный ветер

      14

      all of a sudden – вдруг

Примечания

1

quack medicine – шарлатанские снадобья

2

now and then – порой

3

Engastrimythos – энгастримит, «говорящий животом» – чревовещатель

4

Buffon – Жорж-Луи Леклерк де Бюффон (1707–1788), французский натуралист, биолог, математик

5

Low Countries – Нидерланды

6

charged mine – заряженная мина

7

wandering gangs – бродячие шайки

8

Comprachicos – компрачикосы, скупщики детей, преступное сообщество торговцев детьми

9

tête-à-tête – наедине (фр.)

10

penal laws – уголовные кодексы

11

misshapen creature – уродец

12

got in his way – стесняла движения

13

north-wester – северо-западный ветер

14

all of a sudden – вдруг

15

aurora borealis – северное сияние

16

had just set due north – стал дуть прямо с севера

17

set all sail – поднять все паруса

18

told her beads – перебирала чётки

19

The hold is full. – Трюм полон.

20

make for land – плыть к берегу

21

at random – наугад

22

sound sleep – крепкий сон

23

at length – наконец

24

To arms! – К оружию!

25

fine language – высокий слог

Скачать книгу