Exploring evaluative, emotive and persuasive strategies in discourse. AAVV

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Exploring evaluative, emotive and persuasive strategies in discourse - AAVV страница 11

Exploring evaluative, emotive and persuasive strategies in discourse - AAVV English In The World Series

Скачать книгу

texts

Image

      Expansion and Contraction are more common in the English texts but, as Table 5 shows, there are no significant differences in the relative frequencies of the English and Spanish texts. On the other hand, the differences in the distribution of the subcategories of Expansion and Contraction are significant. As for the more delicate level of subcategories, Table 6 shows that the distributional differences are significant for Attribute and Proclaim, but not for Entertain and Disclaim.

      The expressions of Entertain in the English originals more than triple those of the Spanish originals. In spite of the non-significance in the distribution of the subtypes, it is worth mentioning that the English expressions of Estimate are almost four times as frequent as the Spanish ones. The English writers were thus more prone to express statements with a weak degree of probability: the most common expressions are the modal auxiliary may in its epistemic sense (9 occurrences), the adjective likely (7 times) and the adverb perhaps (6 times); other expressions, such as might or the noun risk also appear several times. In the Spanish texts, however, the adverb quizá/quizás (‘perhaps, maybe’) only appears twice. As for Infer, the expressions in the English texts more than double those in the Spanish texts. The verb seem occurs 5 times; curiously, its synonym appear occurs only once. In the Spanish texts, the close equivalent parecer does not occur at all.

      In contrast to Entertain, Attribute is more common in the Spanish originals. Acknowledge is more frequent in the English texts, but the expressions of Distance in the Spanish texts more than triple those of the English texts; a reason for this may be that a large part of the Spanish expository texts concern history and contain citations of ancient sources of information such as Marco Polo, prestigious in their time but now unreliable because of modern knowledge (see example 19 above). In addition, and more importantly, the authors of the Spanish argumentative texts tend to cite more information from unreliable sources (and later refute it), as in (35), whose translation is quoted in (36):

      (35)En la crisis financiera de 2008, la creencia de que los riesgos se pueden calcular, asegurar y vender a otros incitó a asumir más riesgos. (SO_ESS_001)

      (36)In the financial crisis of 2008, the belief that risks could be calculated, insured and sold on to others incited dealers to take on even more risks. (ETrans_ESS_001)

      Concerning Contraction, the number of expressions of Deny is virtually equal in the texts of the two languages, while Counter is more common in the English texts. If we consider that the cases of Counter are more frequent in all the Spanish texts than in all the English texts, we can infer the importance of the tendency of Spanish translations to use cohesive devices even if they are not used in the originals, pointed out in 6.2. and exemplified with (33) and (34) above. That is to say, this higher explicitness of adversative or concessive relations seems to be a feature of Spanish translations compared to the original English texts, but this feature is not seemingly due to a tendency of Spanish written discourse to signal these relationships more explicitly than English written discourse. Research on cohesion along these lines would be welcome.

      6.4 COMPARISON OF THE ARGUMENTATIVE AND EXPOSITORY TEXTS

      The distributional differences in the number of Expansion and Contraction devices in the argumentative and expository texts are yielded by the chi-square test as significant (see Table 7), the main difference being that Expansion is more frequent in the expository texts, while the expressions of Cited-expansion, although they are few altogether, are more than twice as common in the essays. That is to say, the essays display more cases of dialogic acknowledgement of alternative positions through reference to other sources. The percentages of Contraction are almost identical in the two subtypes. Noticeably, the relative percentages of Expansion and Contraction present in both essays and expository texts are similar to those registered for English and Spanish professional and consumer-generated film reviews in Carretero (2014: 77), which were 34.95 for Expansion and 65.05 for Contraction. These data together hint that, in non-fictional texts aiming at transmitting information and/ or persuading the reader, typically the occurrences of Contraction roughly double those of Expansion.

      Table 7 also shows that the distributional differences between the main categories of Expansion and Contraction are significant. In particular, Proclaim is markedly more frequent in the argumentative texts, while Entertain is more common in the expository texts, which is not surprising due to the greater need of the writers of essays to defend their dialogic position. The distribution of the most delicate subtypes, given in Table 8, indicates that the differences are significant for the subcategories of Contraction (Proclaim and Disclaim) but not for the subcategories of Expansion (Entertain and Attribute).

Image Image

      With regard to Contraction, the occurrences of Concur are almost equal in the two text types, while Pronounce and Endorse are more frequent in the argumentative texts. That is to say, the support of dialogic position is most commonly realised by emphasising one’s own viewpoint (Pronounce) or by supporting the position by authoritative or prestigious sources (Endorse). With regard to Disclaim, it is globally more common in the expository texts; the cases of Counter are virtually the same for the two registers, but the expository texts display more cases of Deny, which often refer to a contrast between people’s beliefs and the way things actually are, as in (37), a fragment that contains eight instances of this category:

      (37)It is natural but wrong to visualize the singularity as a kind of pregnant dot hanging in a dark, boundless void. But there is no space, no darkness. The singularity has no “around” around it. There is no space for it to occupy, no place for it to be. We can’t even ask how long it has been there—whether it has just lately popped into being, like a good idea, or whether it has been there forever, quietly awaiting the right moment. Time doesn’t exist. There is no past for it to emerge from. (EO_ EXP_001)

      With regard to Expansion, although the distribution of the subcategories in Entertain and Attribute is not significant, attentive observation leads us to note that the higher frequency of Entertain in the expository texts is largely due to the difference in number of Estimate devices, which is also related to the main difference in the overall purposes of the texts. Estimate expressions tend to weaken the writer’s assertiveness and this weakening is more at odds with the persuasive purpose of argumentative texts than with the informative purpose of expository texts. The high frequency of Speculate in both text types is plausibly due to the intellectual character that they share: writers often pose complex questions with no obvious answers, as in examples (8-9), in order to trigger reflection and then propose answers through reasoning.

      This paper has set forth a quantitative study of the Engagement expressions in 40 argumentative and expository texts, consisting of English and Spanish originals and their corresponding translations into the other language. I acknowledge that the study has limitations concerning the accuracy of the labels

Скачать книгу