Идеал. Часть 1. Уильям. Лина Вальх
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Идеал. Часть 1. Уильям - Лина Вальх страница 34
Уилл знал, что пожалеет об этом. Он буквально чувствовал кипящую внутри отца ненависть к себе в этот момент. Лицо Генри побагровело, пошло кривыми темными пятнами. Мужчина оттянул ворот рубашки и ослабил узел галстука, не сводя с сына бесцветных белёсых глаз. Забавно, Уильям только сейчас это заметил – они были похожи на глаза мистера Маккензи. Только по сравнению с могильным холодом семейных отношений, отражавшихся в глазах отца, даже у Алана Маккензи они были тёплыми и яркими. Генри Белл дышал тяжело, из его горла вырывались хрипы, а вены на шее вздулись.
– Уважении? Уважении?! В тебе нет ни капли уважения, – сквозь зубы горячечно процедил отец. – Иначе бы ты не заявился даже на порог моего дома. Не говоря о том, чтобы сидеть с нами за одним столом. Уважение. Ты как уличная девка раздаёшь всем своё уважение за несколько центов. Постыдился бы…
– Довольно. Я не собираюсь слушать твои бредни снова. Ты мог говорить это своему сыну. Но я не твой сын. Ты сам мне это сказал.
Уильям знал, что слова ранят. Ранят их обоих. И все же он их произнёс. Холодно и отчётливо, как будто это было единственным, что существует в мире.
– Уилл, прошу…
Маргарет накрыла его руку своей, но он тут же выдернул ее, не отрывая взгляд от разъярённого отца. Тот был похож на одного из тех быков, что поднимают подвернувшихся жертв на рога, а Уильям был для него красной тряпкой. Грязной красной тряпкой, которую нужно было побыстрее порвать на кусочки и выкинуть в мусорное ведро.
– Вон. Вон из моего дома.
Голос отца был настолько тихим, что даже в установившейся за столом тишине пришлось бы напрячь слух, чтобы расслышать слова. Но Уиллу не нужно было вслушиваться или читать по губам. Он знал, чего хочет отец. И в этом их желания полностью совпадали. Ему даже удалось унять бившиеся мелкой дрожью руки и спокойно положить приборы на стол, хотя внутри все сжималось от животного страха перед сидящим напротив человеком.
– С радостью. Не имею ни малейшего удовольствия и дальше находиться там, где мне не рады.
Салфетка полетела на стол рядом с тарелкой. Уильям спешно подскочил на ноги, вылетая из комнаты. Маргарет несколько раз окликнула его, но он не обратил на это внимания, облачаясь в пальто и шляпу. Послышался звон переворачивающейся посуды, и Уилл обернулся: отец соскочил со своего места и перевернул несколько чашек, младшие братья съёжились, а женщины спешно промакивали разлившийся чай. Генри Белл смотрел на сына, потрясая направленным на него пальцем и пережёвывая вместо рождественского ужина своё самообладание.
– И больше не смей никогда появляться тут! Неблагодарный мальчишка! Ты худшее, что могло случиться с родителями. Посмотри на своих братьев, – Генри указал на двух притихших