Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Маленькие женщины - Луиза Мэй Олкотт страница 28
13
«Наследник Рэдклиффа» (1853) – повесть английской писательницы Шарлотты Янг (1823–1901).
14
От английского слова scrabble – скрестись, царапаться.
15
Христофор Колумб (1451–1506) – мореплаватель, считается первооткрывателем Америки.
16
Веве́ – городок в Швейцарии, расположенный на берегу Женевского озера.
17
Как зовут эту молодую девушку в красивых туфлях? (фр.)
18
Да, мадемуазель (фр.).
19
Гейдельберг – город в Германии, где расположен знаменитый университет; в XIX в. среди студентов этого университета было немало американцев.
20
Распространенные в XIX в. конфеты, заворачиваемые в фантик, на внутренней стороне которого был написан стишок, девиз или пословица.
21
Игра, участники которой быстро считают вслух по очереди; игрок, чья очередь пришлась на счет 7, 14, 21, 28 и т. д., должен издать звук, похожий на звонок или жужжание.
22
Рейдовак – чешский танец.
23
Лекарственное растение, примочки из которого применяются как болеутоляющее средство при ушибах и растяжении связок.
24
Намек на эпизод из сказок «Тысяча и одна ночь», в котором рассказывается, как Синдбад-мореход долго не мог избавиться от старика, усевшегося ему на плечи.
25
Томас Белшем (1750–1829) – английский богослов и проповедник.
26
Рафаэль (1483–1520) – великий итальянский живописец и архитектор.
27
«Векфильдский священник» (1766) – роман английского писателя Оливера Голдсмита (1728–1774).
28
Примрозы – семейство героя романа «Векфильдский священник».
29
«Хижина дяди Тома» (1852) – роман американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896).
30
«Айвенго» (1820) – роман английского писателя и поэта Вальтера Скотта (1771–1832).