Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V. Аркадий Казанский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - Аркадий Казанский страница 55

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - Аркадий Казанский Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Скачать книгу

неисповедимы, так же, как непознаваем и полёт Орла. И во время Данте, в XVIII веке, Орёл поднимается на стяг различными партиями. А сам он сейчас находится в России, официальным символом которой является Двуглавый Орёл, что вдвойне интересно.

      И втройне интересно выяснить, в каком родстве находятся Орёл императора Константина, Зевесов Орёл и Двуглавый Российский Орёл? Но это тема для другой книги.

      Questa picciola stella si correda

      d'i buoni spirti che son stati attivi

      perché onore e fama li succeda: [114]

      e quando li disiri poggian quivi,

      sì disvïando, pur convien che i raggi

      del vero amore in sù poggin men vivi. [117]

      Ma nel commensurar d'i nostri gaggi

      col merto è parte di nostra letizia,

      perché non li vedem minor né maggi. [120]

      Quindi addolcisce la viva giustizia

      in noi l'affetto sì, che non si puote

      torcer già mai ad alcuna nequizia. [123]

      Diverse voci fanno dolci note;

      così diversi scanni in nostra vita

      rendon dolce armonia tra queste rote. [126]

      А эта малая звезда – приют

      Тех душ, которые, стяжать желая

      Хвалу и честь, несли усердный труд. [114]

      И если цель желаний – лишь такая

      И верная дорога им чужда,

      То к небу луч любви восходит, тая. [117]

      Но в том – часть нашей радости, что мзда

      Нам по заслугам нашим воздаётся,

      Не меньше и не больше никогда. [120]

      И в этом так отрадно познаётся

      Живая Правда, что вовеки взор

      К какому-либо злу не обернётся. [123]

      Различьем звуков гармоничен хор;

      Различье высей в нашей жизни ясной —

      Гармонией наполнило простор. [126]

      Приют душ, которые, желая стяжать хвалу и честь потомков, несли упорный труд – неприметная и самая слабая своим свечением малая звезда – планета Меркурий. Если цель желаний этих душ – только хвала и честь, то восходящий к небесам луч Любви тает. И честь их в том, что воздаяние дается им строго по заслугам, не меньше и никогда не больше. В этом познаётся Живая Правда, так что взор несущих этот тяжкий труд вовеки не обернётся ко злу.

      Думаю, что и душа Данте нашла свой приют на Меркурии, столь же переменчивом, как и он сам.

      И гармоничный хор звуков небес обогатился новой высокой гармонией.

      E dentro a la presente margarita

      luce la luce di Romeo, di cui

      fu l'ovra grande e bella mal gradita. [129]

      Ma i Provenzai che fecer contra lui

      non hanno riso; e però mal cammina

      qual si fa danno del ben fare altrui. [132]

      Quattro figlie ebbe, e ciascuna reina,

      Ramondo Beringhiere, e ciò li fece

      Romeo, persona umìle e peregrina. [135]

      E poi il mosser le parole biece

      a dimandar ragione a questo giusto,

      che li assegnò sette e cinque per diece, [138]

      indi partissi povero e vetusto;

      e se «l mondo sapesse il cor ch'elli ebbe

      mendicando sua vita a frusto a frusto,

      assai lo loda, e più lo loderebbe». [142]

      И здесь внутри жемчужины прекрасной

      Сияет свет Ромео, чьи труды

      Награждены неправдой столь ужасной. [129]

      Но провансальцам горестны плоды

      Их происков; и тот вкусит мытарства,

      Кому чужая доблесть злей беды. [132]

      Рамондо Берингьер четыре царства

      Дал дочерям; а ведал этим всем

      Ромео, скромный странник, враг коварства. [135]

      И всё же, наущенный кое-кем,

      О нем,

Скачать книгу