Детский поезд. Виола Ардоне

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Детский поезд - Виола Ардоне страница 13

Детский поезд - Виола Ардоне

Скачать книгу

глаза заглядывает, – раз уж вы решили «подарить» мамам пальто, на которых имена с фамилиями указаны, придётся теперь вас заново переписывать. Тут у меня списки детей по каждому вагону, – и начинает расспрашивать про наши имена, фамилии, как отца зовут, как мать. Мы по очереди отвечаем, и нам снова прицепляют листки с номерами – на сей раз к рукаву. Дело доходит и до щербатого белобрысого, но сколько товарищ Маурицио его ни спрашивает, всё без толку: тот будто воды в рот набрал. Тогда товарищ Маурицио пытается позвать его по имени – вдруг хоть так откликнется: Паскуале, Джузеппе, Антонио, – но в итоге только расстраивается и уходит в соседнее купе.

      – Ты зачем глухонемым прикидываешься? – спрашивает Томмазино. – Бедняга совсем терпение потерял!

      – А что я, дурак называться? – и щербатый, криво усмехнувшись, величественным жестом вешает на сгиб локтя воображаемый зонтик, будто он важная персона.

      – Но как же номер? – волнуется Мариучча. – Ты разве не боишься, что тебя маме не вернут?

      – Маме? Она-то меня научила, что контрабандисты никому ничего не выдают: ни имени своего, ни родственников, ни где их дом. Даже под бомбами! А уж тем более полицейским ищейкам!

      Белобрысый всем своим видом показывает, что выше нас, мелюзги. Мы молчим, он тоже, но теперь, как мне кажется, от страха, что, когда вернёмся, из-за этой хитрости никто не поймёт, кому его забирать.

      Через некоторое время приходит незнакомая девушка со списком в руках, и всё начинается заново. Наступает мой черёд, и она просит меня назвать моё имя.

      – Америго Сперанца.

      – Лет сколько?

      – Полных семь.

      – Родителей как зовут?

      – Антониетта Сперанца.

      – А отец? Имя, род занятий?

      – Не знаю, – смущённо отвечаю я.

      Она вскидывает брови:

      – Как это? Не знаешь, чем отец занимается?

      – Я даже не знаю, жив ли он ещё. Одни одно болтают, другие другое. Моя мама Антониетта говорит, он в Америку уехал, Тюха – что сбежал…

      – Тогда пишем «пропал без вести»?

      – Может, просто оставим место? – спрашиваю я. – И впишем, когда вернётся?

      Девушка не отвечает, только чуть приподнимает карандаш и переносит его на строчку ниже.

      – Ладно, давай дальше, – вздыхает она.

      8

      Едем уже долго. Крики, смех и слёзы, которыми сопровождался отъезд, постепенно утихли, слышен только мерный, однообразный стук колёс. В поезде воняет затхлым, липким – как в той крипте с живыми скелетами. Глядя в окно, я думаю о своём месте в нашей с мамой кровати, о мешках с кофе, которые прятал под ней Долдон, об улицах, по которым я в любую погоду слонялся целыми днями, пока тряпичничал. Думаю о Тюхе, которая в этот час, должно быть, легла спать в своём полуподвале, поцеловав на ночь портрет усатого короля на тумбочке, и о Хабалде – кажется, я даже чувствую запах её знаменитой луковой фриттаты[12]. Думаю о переулке, где жил, – уже и короче, чем этот поезд, об отце,

Скачать книгу


<p>12</p>

Фриттата – итальянский омлет с начинкой. Луковая фриттата – пища бедняков.