Испанская война и тайна тамплиеров. Олег Соколов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Испанская война и тайна тамплиеров - Олег Соколов страница 32
Священное сокровище спрятано в церкви в замке, имя которого написано на шкатулке, в месте, указанном на бумаге (старофр.).
14
Алькальд (исп.) – мэр города.
15
Вахмистр в кавалерии соответствовал сержанту в пехоте. Старший вахмистр – старшему сержанту.
16
Бригадир (brigadier) – во французской и польской кавалерии на французской службе чин, соответствующий капралу в пехоте.
17
Лье – старинная французская мера длины – около 4 км.
18
«Да здравствует Польша! Да здравствует Император!» (Польск.)
19
Когда казаки шли на бой, я уходил с ними,
моя панна сказала мне,
любимый, ты несешь свою жизнь под татарские сабли,
Пусть же молитвы и плачь девы,
сохранят тебя в боях.
А ты за это, мой единственный и любимый,
принеси мне из похода бусы из кораллов.
20
Морван – область на севере французской провинции Бургундии.
21
Фузилер – от французского fusil (ружье), обычный пехотинец.
22
Туаз – старинная французская мера длины – около 2 м.