8 полюсов Фредерика Паулсена. Путешествие в мир холода. Шарль Бюффе
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу 8 полюсов Фредерика Паулсена. Путешествие в мир холода - Шарль Бюффе страница 17
4
Последняя сцена из «Титаника» снята на палубе «Академика Мстислава Келдыша».
5
Прим. переводчика: ферринг – диалект северофризского языка.
6
Прим. переводчика: «невероятных успехах».
7
Фридрих Паулсен изменил свое имя на Фредерик, когда стал гражданином Швеции, в 1942 году. Именно это имя он по традиции дал своему младшему сыну, рожденному в 1950 году. При необходимости мы будем уточнять: Фредерик Паулсен-старший и Фредерик Паулсен-младший.
8
Прим. переводчика: «Северная лаборатория гормонов».
9
Прим. переводчика: «образованный средний класс».
10
Прим. переводчика: «благовоспитанный человек».
11
Прим. переводчика: речь идет о дрейфующей станции СП-1 (Северный полюс-1): Папанин И. Д. – руководитель, Кренкель Э. Т. – радист, Федоров Е. К. – геофизик, Ширшов П. П. – гидробиолог и океанограф. Они открыли станцию 6 июня 1937 года, а закрыли 15 марта 1938 года.
12
Прим. переводчика: изменение названия вызвано необходимостью перерегистрации ТОО (1992 год) в ООО.
13
Прим. переводчика: Свальбард – норвежское название архипелага Шпицберген (немецкий вариант названия), самая северная часть Королевства Норвегии между 76°26’ и 80°50’ с. ш. и 10° и 32° в. д.
14
Прим. переводчика: лат. «Мамонты».
15
Северная энциклопедия. – М.: Европейские издания, 2004.– 1200 с. Первый в истории книгоиздания универсальный свод информации, посвящённой Северу России и соседям по арктическому региону.