Золотая ложь. Барбара Фритти
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Золотая ложь - Барбара Фритти страница 8
– Мой отец, Дэвид Хатуэй, – представила Пейдж.
Они пожали друг другу руки, Дэвид приветливо улыбнулся, но взгляд, скользнувший по Райли, остался холодным. Возможно, такое пренебрежение объяснялось иначе – его глаза были устремлены на холщовую сумку в руке Райли.
– Могу ли я увидеть дракона? – нетерпеливо поторопил он.
Райли полез в сумку, но Дэвид остановил его:
– Позвольте это сделать профессионалу. Не стоит лишний раз касаться этой вещи.
Райли наблюдал, как Дэвид вынул из кармана пару тонких латексных перчаток и надел их.
– Мы осмотрим вашего дракона в так называемой чистой комнате, изолированной от окружающей среды. Там стерильная обстановка, что очень важно для произведений искусства, – объяснил Дэвид. – Наша первоначальная оценка займет около часа. Пейдж отведет вас на чай, и мы встретимся после.
– Я намерен остаться и наблюдать, – с некоторым раздражением ответил Райли. Ему показалось, он уловил облегчение, мелькнувшее в глазах Пейдж. Она, очевидно, с радостью избавилась бы от него. Выражение лица Дэвида трудно было назвать любезным.
– Там не на что смотреть. Мы не можем позволить вам войти в чистую комнату, а бо́льшая часть нашей работы не будет видна через окно. Страховка, ответственность, вы понимаете, – сказал Дэвид, неопределенно покрутив рукой в воздухе. – Пожалуйста, наслаждайтесь чаепитием. Это будет гораздо приятнее.
– Пойдем с нами, мой мальчик, – попросила Нэн. – Я хочу разделить удовольствие с тобой.
Бабушка взяла его под руку, тем самым лишая возможности выдвигать какие-либо аргументы. Прежде чем он понял это, прелестная мисс Хатуэй повела их обратно к лифту, и они вышли на верхнем этаже.
Они вошли внутрь просторного помещения, и Райли почувствовал себя так, словно пересек Тихий океан и очутился в Пекине. Комната была уставлена дорогими столами красного дерева, в стеклянных витринах выставлены изумительной красоты фарфоровые чашки и чайники, висящие на стенах картины изображали сцены из жизни народов Китая и Японии. Этот зал для чаепития не шел ни в какое сравнение с рестораном, где он брал навынос монгольскую говядину, чтобы поужинать дома в гордом одиночестве.
Женщина в китайском шелковом платье провела их к столику в углу, окруженному с трех сторон декоративными ширмами, расписанными цветами, фруктами и птицами. Она исчезла так же бесшумно, как появилась, оставив их рассаживаться за резным деревянным столом, выделанным под мрамор.
– Господин Ло присоединится к нам с минуты на минуту, – пообещала Пейдж. – Он мастер китайского чая и проведет для вас чайную церемонию.
– Есть такая должность – чайных дел мастер? – полюбопытствовал Райли.
– Совершенно