Конец подкрался незаметно (сборник). Михаил Веллер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Конец подкрался незаметно (сборник) - Михаил Веллер страница 10
Слово стало символом нашего превосходства и грядущей победы.
Сталинград – место этого слова. Дом этого слова. Его Родина. На этом берегу оно укоренено навсегда в родную почву.
Ах хорошо бы, чтоб этим кончились наконец наши пафосные фанфары о бесконечной войне, и мы нашли бы хоть чем-то гордиться в своем сегодняшнем мире. Стране завтра кранты, а они все исправляют характеристики покойникам.
Ни фига не тиха украинская ночь
1. Политическое значение предлога в современном русском языке
До 1991 года сочетание «в Украине» не встречалось вообще. Сначала просто не было слова «Украина», за исключением нескольких употреблений в летописях, где этим словом обозначалась неопределенная территория юго-западных русских княжеств (Галицкое и др.). Слово прочно вошло в обиход с 1654 года, когда Богдан Хмельницкий привел Левобережье Днепра под руку русского царя, Алексея Михайловича Тишайшего, что Переяславская Рада и подтвердила.
Вот с тех пор по-русски и говорили «на Украине». И Тарас Шевченко, великий классик и родоначальник украинской классической литературы, тоже писал «на Украйне».
Но с распадом СССР и образованием независимого украинского государства там предписано было в официальном порядке говорить и писать «в Украине». Что характерно – украинские государственные лингвисты предписали это изменение и русскому языку.
Аргументы напоминали труд товарища Сталина «Марксизм и вопросы языкознания». Раз независимое государство – надо говорить «в», как и по отношению к другим.
Поборники свобод, искренне полагающие лингвистику служанкой идеологии, поддержали нововведение дружно. А заядлые русские патриоты, сторонники единого русского мира, упорно говорили «на», придавая предлогу значение русского исторического доминирования на лингвистическом уровне также.
Я полагаю, что если триста лет говорили «на Украине», и Кантемир говорил, и Шевченко, и Гоголь, и мои профессора филологии Ленинградского-Петербургского университета, и весь народ – то и мне сойдет. И политика тут ни при чем. А то в недалеком прошлом все советские республики имели претензию вводить некоторые особые правила русского языка на своей территории.
Слушайте, итальянцы же не требуют, чтобы мы произносили «Рома», а не «Рим»? Англичане не требуют, чтобы мы называли короля Якова I – Джеймсом I? И японцы не кричат, что нужно говорить Ниппон, а не Япония? В каждом языке – свои законы и традиции, и нечего в них соваться.
Спор между предлогами «в» и «на» приобрел политический характер – ты уважаешь Украину или нет? Привет с войны тупоконечников против остроконечников.
Настаивание на нововведении предлога «в» вместо «на» идет не от ума большого, но скорее от (подсознательной) национальной ущемленности одних и либеральной оппозиционности других.