Великий канон на русском языке. Святой Преподобный Андрей Критский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Великий канон на русском языке - Святой Преподобный Андрей Критский страница

Великий канон на русском языке - Святой Преподобный Андрей Критский

Скачать книгу

ты горько, прикоснулась ты к древу и вкусила ты дерзостно пагубной пищи. (Быт. 3:6)

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Вместо чувственной Евы восстала во мне Ева мысленная, во плоти стрáстный помысл, на вид сладкий, при вкушении же всегда горьким напояющий.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Достойно из Эдема изгнан был Адам, не сохранивший единственную Твою заповедь, о Спаситель; я же что должен буду претерпеть, отметая всегда животворные Твои слова? (Быт. 3:23)

      Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу.

      Троичен:

      Пресýщественная Троица во Еди́нице Поклоняемая, возьми от меня бремя тяжкое греховное и, как Милосердная, даруй мне слёзы умиления.

      И ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.

      Богородичен:

      Богородица, Надежда и Предстательство Тебя воспевающих, возьми от меня бремя тяжкое греховное и, как Владычица Чистая, кающегося прими меня.

      Песнь 2-я

      Ирмос:

      Вонми небо, и возглаголю, и воспою Христа, от Девы плотию пришедшаго.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Внемли, небо, и возвещу; земля, слушай голос, кающийся Богу и воспевающий Его.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Внемли мне, Боже, Спаситель мой, милостивым Твоим оком, и прими моё пламенное исповедание.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Согрешил я более всех людей, один я согрешил пред Тобою; но, как Бог, о Спаситель, помилуй создание Твоё. (1 Тим. 1:15)

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Отобразив в себе страстей безобразия, любострастными стремлениями исказил я ума красоту.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Буря зол окружает меня, милосердный Господи, но, как Петру, и мне руку простри. (Мф.14:31)

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Осквернил я одежду плоти моей, о Спаситель, и осквернил в себе Твой образ и подобие.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Помрачил я красоту души страстными удовольствиями, и всячески весь ум прахом сотворил.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Раздрал я одежду мою первую, которую в начале исткал мне Создатель, и оттого лежу наг.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Облёкся я в раздранную ризу, которую исткал мне змий коварством, и стыжуся.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Слёзы блудницы и я приношу, Щедрый, помилуй меня, о Спаситель, снисхождением Твоим. (Лк. 7:38)

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Воззрел я на красоту древа в саду[1] и прельстился умом; и оттого лежу наг и стыжуся.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      На хребте моем поработали все виновники страстей, умножая на мне беззакония свои. (Пс. 128:3)

      Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу.

      Троичен:

      Единого Тебя в трёх Лицах Бога всех пою – Отца и Сына и Духа Святого.

      И ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.

      Богородичен:

      Пречистая Богородица Дева, едина всепетая, моли прилежно, чтобы спастись нам.

      Песнь 3-я

      Ирмос:

      На недвижимом, Христе, камени заповедей Твоих утверди мое помышление.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Огнь от Господа некогда одождив, прежде землю содомскую Господь попалил. (Быт.19:24)

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      На горé спасайся, душа, как Лот, и устремляйся в Сигор. (Быт. 19:23)

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Беги, душа, от горения; беги от горящего Содома, беги от погубляющего божественного пламени.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Согрешил я один пред Тобою, согрешил более всех, о Христос Спаситель, не прéзри меня.

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Ты – Пастырь добрый; найди меня, агнца, и, заблудшего, не прéзри меня. (Ин. 10:11–14)

      Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

      Ты – вожделенный Иисус; Ты – Создатель мой; Тобою, о Спаситель, оправдаюся.

      Помилуй

Скачать книгу


<p>1</p>

В старой Триоди: «на садовную красоту», в Триоди 1915 г.: «на красоту древа». У МН: «на красоту сада», что буквально соответствует тексту старой Триоди. Однако же неслучайно в редакции 1915 г. уточняется «древа», иначе искажается смысл: грехопадение произошло от вкушения конкретного древа, а не вообще сада. «Древа в саду» хорошее уточнение (встречается во многих переводах), так как если оставить просто «древа», то возникнут другие недолжные ассоциации. К тому же остается упоминание сада, отсылающее к старой Триоди.