От Пасхи к Пасхе. Пособие по катехизации, или оглашению, составленное на основе многолетнего опыта в Феодоровском соборе в Санкт-Петербурге. Протоиерей Александр Сорокин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу От Пасхи к Пасхе. Пособие по катехизации, или оглашению, составленное на основе многолетнего опыта в Феодоровском соборе в Санкт-Петербурге - Протоиерей Александр Сорокин страница 16

От Пасхи к Пасхе. Пособие по катехизации, или оглашению, составленное на основе многолетнего опыта в Феодоровском соборе в Санкт-Петербурге - Протоиерей Александр Сорокин

Скачать книгу

единство, или единая святая соборная апостольская Церковь, – та, о которой в Евангелии от Матфея Иисус Христос говорит Петру: «Ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее» (Мф. 16:18). Однако в том же Евангелии от Матфея двумя главами позже мы читаем: «…если же не послушает их, скажи церкви…» (Мф. 18:17), где слово «церковь» написано с маленькой буквы. Имеется в виду церковь как конкретная христианская община в конкретном месте (в таком же смысле термин употребляется и во многих посланиях апостола Павла, например, в 1 Фес. 1:1). Понятно, что так распорядились составители русского Синодального перевода. В древних рукописях, как, например, в церковнославянском тексте, такой проблемы (писать ли с маленькой буквы или с большой) вовсе не было, так как все слова внутри предложения, а то и в начале, писались с маленькой буквы. В современных русских переводах ее решают по-разному: где-то мы встречаем различение с помощью заглавной/строчной букв, где-то в случаях, когда имеется в виду община, так и переводят: «община». В нашей книге мы будем следовать логике Синодального перевода: в зависимости от значения будем применять заглавную или строчную буквы. Сложно бывает в тех случаях, когда термин вполне можно понять в обоих смыслах – и в значении Церкви вселенской, и в значении локальной общины. Кстати, таких случаев много, что неудивительно: чаще всего текст имеет в виду и вселенский, и локальный смысл. Здесь предпочтение мы будем отдавать заглавной букве.

      3

      В первые века христианства для обозначения готовящихся ко крещению, кроме слова «катехумен», применялись и другие термины. «Наряду с выражением «прозелит Христа», свв. отцы (напр., св. Киприан Карфагенский, св. Климент Александрийский) называют оглашаемых «слушающими» («audiens», «auditor»). Очень интересным является использование военной латинской терминологии в отношении катехумената, которое противопоставляет выражения «рекрут» («tiro») для обозначения катехумена и «солдат» («miles»), т. е. крещеный христианин». – Хулап В., прот. Катехуменат в истории Церкви. / Церковный вестник, № 12. СПб. 2002. С. 66.

      4

      «Наша славянская терминология – «оглашать», «оглашаемый», «оглашение», соответствующая греческим κατηχέω, κατηχούμενος, κατήχησις,– является малоудачным переводом, ориентирующимся скорее на более древнее употребление греческих слов, чем на то, которое продиктовано христианской практикой. Ведь христианский катехизатор является не столько огласителем или глашатаем, т. е. оратором или проповедником, сколько в первую очередь наставником, учителем христианского пути и духовным руководителем» – Гаврилюк П. История катехизации в Древней Церкви. СФИ. М. 2001. С. 15.

      5

      Лишь перевод священника Леонида Лутковского немного отходит от привычной парадигмы, допуская по крайней мере двусмысленность: «…чтобы ты убедился в достоверности тех преданий, которые тебе довелось услышать».

      6

      Впрочем, расхожий контраргумент против длительности оглашения в первоначальном христианстве, основанный на хрестоматийном примере эфиопского евнуха, крещеного в результате единократной беседы с Филиппом

Скачать книгу