The Woman in White / Женщина в белом. Уилки Коллинз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Woman in White / Женщина в белом - Уилки Коллинз страница 12

The Woman in White / Женщина в белом - Уилки Коллинз Легко читаем по-английски

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      I was so soon to superintend – мне вскоре надлежало обучать

      7

      Hampstead – Хэмпстед

      8

      Finchley – Финчли

      9

      St. John’s Wood – Сент-Джонз-Вуд

      10

      Regent’s Park – Риджент-Парк

      11

      I have met with an accident – со мной что-то случилось

      12

      Baronet – баронет, владелец наследуемого титула, выдаваемого британской Короной.

      13

      at a quick pace – поспешно

      14

      What had become of her now? – Что теперь с ней стало?

      15

      Marian Halcombe – Мариан Голкомб

      16

      my half-sister’s father – отец моей сводной сестры

      17

      secondly – во-вторых

      18

      thirdly – в-третьих

      19

      Miss Fairlie’s guardian – опекун мисс Фэрли

      20

Примечания

1

Walter Hartright – Уолтер Хартрайт

2

Clement’s Inn – Клементс Инн

3

Frederick Fairlie, Esquire, of Limmeridge House. Cumberland – Фредерик Фэрли, эсквайр, владелец имения Лиммеридж в Кумберленде

4

water-colours– акварель

5

your father never had such a chance as this – твоему отцу никогда так не везло

6

I was so soon to superintend – мне вскоре надлежало обучать

7

Hampstead – Хэмпстед

8

Finchley – Финчли

9

St. John’s Wood – Сент-Джонз-Вуд

10

Regent’s Park – Риджент-Парк

11

I have met with an accident – со мной что-то случилось

12

Baronet – баронет, владелец наследуемого титула, выдаваемого британской Короной.

13

at a quick pace – поспешно

14

What had become of her now? – Что теперь с ней стало?

15

Marian Halcombe – Мариан Голкомб

16

my half-sister’s father – отец моей сводной сестры

17

secondly – во-вторых

18

thirdly – в-третьих

19

Miss Fairlie’s guardian – опекун мисс Фэрли

20

You don’t say so! – Да что вы говорите!

21

frock-coat – сюртук

22

I see in your face – я вижу по вашему лицу

23

in the form of a miniature Swiss chalet – домик в швейцарском стиле

24

at my request – по моей просьбе

25

Anne Catherick – Анна Катерик

26

a change had come over her – с ней произошла перемена

27

Monday is the day – not Tuesday. – Это будет в понедельник, не во вторник.

28

the door had closed on her – дверь за ней закрылась

29

we are not likely to be disturbed there – там нас никто не потревожит

30

Crush it! – Покончите с этим!

31

Are you yourself again? – Вы пришли в себя?

32

The sooner the better. – Чем раньше, тем лучше.

33

Percival Glyde – Персиваль Глайд

34

in my sister’s estimation – в глазах моей сестры

35

Scripture – Священное Писание

36

Скачать книгу