Проклятье волшебной воды. Галина Львовна Романова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Проклятье волшебной воды - Галина Львовна Романова страница 10

Проклятье волшебной воды - Галина Львовна Романова

Скачать книгу

Смитсон! – прошипел сэр Макбет. – Что вы себе позволяете?

      – Нет-нет, это на самом деле может быть интересно, – скучающим тоном промолвил его гость. – Если вы заинтересованы в дальнейшем финансировании вашего проекта, вы должны понимать, что от качества вашей живой воды зависит многое. Все эти слухи о так называемых побочных эффектах…на самом деле не слухи. От этого страдают подданные ее величества королевы Анны! В конечном итоге это подрывает престиж Саксонии! Так что юная мисс совершенно права, что проводит свои исследования. Продолжайте, милая девушка, – последовал снисходительный кивок.

      Получив разрешение, мисс Смитсон сделала весьма неловкий и чисто символический реверанс – в широких штанах, заправленных в сапожки, и блузе навыпуск это было сделать затруднительно – и устремилась к котлам, пройдя так близко от Виктора, что тот мог бы схватить ее за локоть.

      – Но, ваше сиятельство, в данном цеху нет и не может быть никакой заразы! Здесь сырье лишь очищается от примесей. С водой тут ничего не делают. И здесь нет и не может быть заболевших! Эй, вы там! Идите сюда!

      Его указующий перст уперся в грудь Виктора, который, провожая взглядом мисс Смитсон, примеривался, как бы поухватистее взять бочку:

      – Я?

      – Да-да, ты! Иди сюда, живо!

      Юноша подошел, снимая кепку. Тот, кого называли вашим сиятельством, смотрел на него сверху вниз, словно ощупывая глазами.

      – Как зовут?

      – Виктор Чес, сэр. Я здесь грузчик.

      – Давно работаешь?

      – Нет. Вторую неделю… сэр.

      Высокий гость покосился на лорда Макбета, вопросительно изогнув бровь:

      – Всего вторую неделю? И только?

      – Нет, тут есть и другие, кто работает больше. Вот ты! Иди-ка сюда! Как его зовут, Уильямс?

      Управляющий пожал плечами:

      – Петерс, сэр. Поступил неделю назад вместо брата, сэр.

      – А что его брат?

      – Уволили, сэр. За прогулы. Мы не можем позволить себе держать пустое место работника, который больше трех дней не показывается на рабочем месте. Людям нужна работа. На каждое место всегда находится двое-трое желающих. Тех, кто хочет работать, в отличие от…лодырей.

      – Нет, сэр!

      Виктор вздрогнул, услышав срывающийся от волнения голос Сэма.

      – Что ты сказал?

      Бледный, с широко раскрытыми глазами, тяжело дышащий Сэмми шагнул вперед.

      – Мой брат Майкл не был прогульщиком. Он… он заболел, сэр. Заболел, и его увезли. На прошлой неделе. К нам приезжали чистильщики, и они…они его забрали.

      – Вот как, – гость повернулся к сэру Макбету. – Он работал здесь? В этом цеху?

      – Да, сэр, – вместо него произнес Сэм. – Недолго, потом перешел в другой цех, и там…

      – И заразился?

      – Не слушайте его, лорд Фрамберг! – воскликнул сэр Макбет. – Эти мужланы чего только ни готовы наговорить! Наверняка, его семье не выплатили

Скачать книгу