С любовью, Босс. Лена Сокол

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу С любовью, Босс - Лена Сокол страница 4

С любовью, Босс - Лена Сокол Manner

Скачать книгу

меня нетерпеливым жестом. – Подойди.

      «Вот черт. Уже нажаловался?»

      Бледнея, я делаю шаг вперед.

      Глава 3

      Все покидают зал, и мы остаемся втроем: я, Барракуда и Биг Босс. Начальница выглядит так, будто у нее в брюках орудует целый рой пчел, но старается вести себя так, чтобы никто этого не заметил. Возможно, этот Карл Как-Его-Там и не обратит внимания на то, что Аллочка держится неестественно, но для меня слишком очевиден тот факт, что шефиня напряжена – и даже больше, чем слишком.

      – Диана Хмельницкая. – Представляет она меня, улыбаясь. – Один из лучших сотрудников.

      – Здрасьте. – Говорю я, смущенно протягивая руку. – В смысле, хэллоу.

      Карл делает уверенный шаг и крепко пожимает мою ладонь. При этом он не говорит ни слова. Только смотрит так пристально, будто пытается разглядеть сквозь черепную коробку мой мозг. Его глаза прищуриваются. Нет. Они не синие. Голубые.

      Теперь я вижу это отчетливо. И еще его рука оказывается такой же ледяной, как и его взгляд.

      – Она поможет вам освоиться и будет ассистировать все время вашего пребывания в стране. – Радостно сообщает Барракуда. – Уверена, вы поладите!

      – Что?.. – Я обращаю на нее свой взор.

      Кажется, у Аллочки Денисовны проблемы с английским, она только что ляпнула не то. Я открываю рот, чтобы возмутиться, но тут раздается трель мобильного телефона.

      – Простите. – Отпускает мою ладонь Карл. Он берет висящее на стуле пальто и достает оттуда свой смартфон. – Мне нужно ответить, это из Миланского офиса. – На секунду на его лице мелькает вежливая улыбка. – Хало!

      Он отходит к окну и начинает говорить на незнакомом языке. Похоже, на датский. Или шведский? Что-то скандинавское, жестковатое на слух, звучащее значительно грубее в сравнении с английским.

      – Что это вы только что сказали? – Пользуясь случаем, впиваюсь я в лицо Аллы Денисовны.

      – Это ведь твое резюме, Хмельницкая? – Спрашивает она шепотом, хватая со стола распечатку. – Свободное владение английским, французским, испанским?

      – Да… – Хмурюсь я, пробегая глазами по листку. – Вообще-то…

      Английский: уровень одиннадцати классов, плюс факультатив, плюс некоторый опыт в переводе статей – чисто по рабочей необходимости. Ничего сверхъестественного. А про остальное я преувеличила (если преувеличением можно считать откровенное вранье).

      Для того, чтобы попасть в журнал, требовалось всего лишь немного опыта, а я как раз стажировалась пару лет в качестве coffey lady в конкурирующем журнале – по сути дела, это «принести-подать», погладить одежду, сбегать в магазин и другая черная работа. Остальные пункты резюме написала от балды – как говорится, до кучи, чтобы выглядеть солиднее.

      – Отлично!

      – Да, но… если ему требуется переводчик… – Заикаюсь я.

      – Маргарита сейчас на сессии.

      – И у меня, вряд ли, получится совмещать редакторские обязанности

Скачать книгу