Неподходящее занятие для женщины. Черная башня. Филлис Дороти Джеймс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Неподходящее занятие для женщины. Черная башня - Филлис Дороти Джеймс страница 30

Неподходящее занятие для женщины. Черная башня - Филлис Дороти Джеймс Ф. Д. Джеймс с/с

Скачать книгу

некоторых неудобоваримых воззрений. Скажем, что люди созданы для неравенства, что всеобщее избирательное право не делает человечество счастливее, что левая тирания не обязательно оказывается более либеральной и сносной, нежели правая, что когда черные убивают черных, это не слишком большой прогресс по сравнению с временами, когда черных убивали белые, – во всяком случае, с точки зрения жертв, а также что капитализм не несет ответственности за все пороки хилых мира сего – от пристрастия к наркотикам до плохого владения родным языком. Не знаю рассуждает ли Рональд Келлендер именно так по любому из названных поводов, однако Дейви с ним не согласен.

      Дейви запустил в Хьюго книгой и беззлобно бросил:

      – Заткнись! Ты рассуждаешь, как «Дейли телеграф»! И нагоняешь тоску на нашу гостью!

      София Тиллинг неожиданно спросила:

      – Вы пришли к нам по совету сэра Рональда?

      – Он сказал, что вы с Марком были друзьями. Он видел вас на следствии и на похоронах.

      Хьюго снова разобрал смех:

      – Боже мой, так он представляет себе дружбу?

      – Но вы там были?

      – Да, на следствии – все, кроме Изабелль, которая, как мы решили, украсила бы собой помещение, но не смогла бы помочь делу. Там оказалось довольно скучно. Бесконечные, не имеющие отношения к делу медицинские подробности – о прекрасном состоянии его сердца, легких и пищеварительной системы. Насколько я понимаю, он мог бы жить вечно, не надень себе на шею ремешок.

      – А на похоронах вы тоже были?

      – Да, в кембриджском крематории. Удручающая процедура. Скорбящих было всего шестеро, не считая людей из похоронного бюро: мы трое, Рональд Келлендер, его секретарь (или домоправительница – не знаю) и старая нянечка в трауре. От ее присутствия все выглядело еще мрачнее. Она до того напоминала старую прислугу семьи, что я был готов принять ее за переодетую сотрудницу полиции.

      – С какой стати? Такой у нее был вид?

      – Нет, но ведь и вы не похожи на частного детектива.

      – Вы не знаете ее имени?

      – Нет, нас не представили. Там была не очень-то приветливая атмосфера. Помнится, никто не перекинулся даже словом. Сэр Рональд изображал скорбь, как король на погребении наследного принца.

      – А мисс Лиминг?

      – Супруга царствующего короля. Не хватало только черной вуали на лице.

      – Я подумала, что она горюет всерьез, – сказала София.

      – Остается только гадать. Дай определение, что значит «горевать». И «всерьез».

      В разговор вмешался Дейви, перевернувшись на живот, как резвящийся щенок:

      – Мне показалось, что мисс Лиминг вот-вот разрыдается. Кстати, пожилую даму звали Пилбим; во всяком случае, так было написано на венке.

      – Жуткий крест из роз с черной лентой? Можно было догадаться, что он от нее. Но откуда такая уверенность?

      – На что нам глаза, милая? Служащие похоронного бюро сняли венок с гроба и прислонили его

Скачать книгу