Ты сводишь меня с ума. Лилия Хисамова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ты сводишь меня с ума - Лилия Хисамова страница 4

Ты сводишь меня с ума - Лилия Хисамова

Скачать книгу

неделе. Открытие, назначенное на понедельник, должны посетить не только приглашенные участники, но также журналисты, представители администраций города и области.

      Людмила Михайловна – заведующая кафедрой китайского языка на факультете международных отношений нашего университета. Она пригласила меня поработать на этом мероприятии переводчиком на подхвате, потому что я пишу у нее дипломную работу, тема которой связана с ведением синхронного перевода во время конференций и деловых встреч. «Вот тебе и теория, и практика!» – было ее единственным и главным аргументом. Я даже и не думала отказываться. За такую возможность мои сокурсники заплатили бы любую цену! А мне просто повезло!

      – Снимай пальто и иди за мной!

      Она торопливым шагом ведет меня как раз туда, где собралось больше всего людей. Мы продолжаем активно двигаться в направлении надписи: «Гардероб». Стараюсь успевать за ней и не затеряться, на ходу снимаю с себя верхнюю одежду и рассматриваю, что происходит вокруг.

      Это на первый взгляд мне показалось, что все очень хаотично. Присмотревшись внимательно, я наблюдаю, как журналисты с большими камерами разных мастей собрались в одном конце помещения. На груди у них весят бейджи синего цвета как отличительный знак.

      Есть огромный стол регистрации, за которым сидят девушки и приветствуют гостей, выдавая им специально подготовленные папки с логотипом саммита, где собрана вся необходимая информация. По всему периметру расставлены таблички с ориентирами. Вход в каждый зал украшен надписью с названием круглого стола, который будет там проходить. А двери в главный конференц-зал широко открыты, приглашая участников войти. Мне здесь уже очень нравится! Я чувствую, что предстоящая неделя будет интересной и насыщенной!

      Людмила Михайловна достает из кармана свой вибрирующий телефон, пока я занимаю очередь, чтобы сдать одежду. Она начинает разговор, а я перевожу взгляд, чтоб рассмотреть ее поближе. Сегодня она не изменила своему образу. Чуть больше сорока, высокая, стройная, отдает предпочтение брючным костюмам темных тонов; короткая стрижка с тщательной укладкой и неброский макияж. Для меня она – образец имиджа успешной деловой женщины.

      – Да, Костя, я поняла. Спасибо, что сообщил мне. Со мной Вера, моя студентка, про которую я тебе говорила. Хочу, чтобы ты с ней познакомился. – Делает паузу, чтобы выслушать собеседника. – Отлично! Давайте, будем через две минуты.

      Я уже избавилась от своего пальто и жду дальнейших указаний. Вешаю свою маленькую сумочку через плечо и внимательно слушаю, что мне говорят.

      – Костя – это их китайский переводчик. Он не назвал своего настоящего имени, просит называть его только русским.

      Я понимающе киваю.

      Эта традиция связана с тем, что китайские имена сложны для произношения и запоминания, поэтому китайцы, изучая иностранный язык, берут себе имя, которое используется носителями этого самого языка, чтобы всем было проще.

      – Они уже на регистрации, пошли, я тебя представлю.

      Властными

Скачать книгу