Доедать не обязательно. Ольга Юрьевна Овчинникова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Доедать не обязательно - Ольга Юрьевна Овчинникова страница 44

Доедать не обязательно - Ольга Юрьевна Овчинникова

Скачать книгу

через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Сделано в Италии (англ.) (здесь и далее – прим. автора).

      2

      Шибари (от япон.) – искусство связывания.

      3

      Сабспейс (от англ. supspace – подпространство) – эйфория, особое трансовое состояние Нижнего.

      4

      Predicament (англ.) – затруднительное положение.

      5

      Добро пожаловать в Рим (итал.)

      6

      Экзекуция (от лат. exsecutio – выполнение) – телесное наказание.

      7

      Свинья! Свинья! (итал.)

      8

      Фэншуй (от кит.) – даосская практика символического освоения пространства, с помощью которой якобы можно выбрать «наилучшее» место для захоронения или строительства дома.

      9

      Чёрт побери! Бардак! (итал.)

      10

      Дьявол! (фр.)

      11

      До свидания (фр.)

      12

      Кракен – мифическое морское чудовище, головоногий моллюск.

      13

      Здесь: топдроп (от англ. top – верхний, drop – падение) – психологический дискомфорт, возникающий у Верхнего после проведения сессии.

      14

      Цитата из фильма «Весна, лето, осень, зима… и снова весна».

      15

      Ничего не случилось (испан.)

      16

      Инфернальный – демонический, дьявольский, адский.

      17

      Стоп-лосс (транслитерация англ. stop-loss – остановить потери) – ордер, фиксирующий убытки. Используется для ограничения потерь трейдера.

      18

      Хай (транслитерация англ. high – высокий) – самая высокая цена инвестиционного актива на участке торгового графика.

      19

      Флоггер (от англ. flogger) – многохвостая плётка.

      20

      Транквилизаторы – психотропные лекарственные средства.

      21

      Симбиоз (от греч. συμ- – совместно и βίος – жизнь) – форма тесных взаимоотношений между разными видами.

      22

      Привет, котёнок! (англ.)

      23

      Дежавю (от фр. déjà vu) – ощущение, что это когда-то уже было.

      24

      Концерт для скрипки с оркестром ре мажор, соч.35 П.И.Чайковского.

      25

      Реприза (от фр. reprise – повторение, возобновление) – повторение музыкального материала после его развития или изложения нового.

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wCEAAUDBAQEAw

Скачать книгу