Не верь глазам своим. Анна Помогаева
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Не верь глазам своим - Анна Помогаева страница 5
– Спасибо, хорошо, – ответила Даша, – только я была бы вам очень благодарна, если бы мне нашлось, во что переодеться.
– Да, конечно. Киш, распорядись! И пусть принесут завтрак для нашей гостьи. А мы пока побеседуем.
Советник коротко кивнул и вышел. Милон усадил Дашу в кресло и с участливой улыбкой спросил:
– Даша, откуда вы? Готовы поведать мне?
Даша, как смогла, рассказала о своих злоключениях. Князь слушал, внимательно ее разглядывая. Даже обошел вокруг кресла, чтобы посмотреть на нее с разных сторон, что ее весьма смутило. Пока она вела свой рассказ, вернулся советник, и с ним была девушка в длинном подпоясанном льняном платье и с подносом в руках. Девушка во все глаза таращилась на Дашу, но остаться ей не дали, велели поставить поднос и уходить.
– Это совсем-совсем другой мир, —говорила Даша. – Ваш дом… ну как у нас музеи. Исторические. Ваш мир, это наше Средневековье. Как у нас было сто лет назад. Или, наверное, даже больше. Все деревянное. Вы на конях ездите. Электричества нет, телевизоров, телефонов. Даже горячей воды. Но, – вдруг Даша спохватилась, что ее слова могут звучать обидно и невежливо, и поспешила добавить, – у вас очень красиво, экологично. – Потом подумала, что слово «экологично» должно быть непонятным средневековому принцу, и пояснила, – воздух у вас чистый, и мусор не валяется всюду.
А потом, немножко поколебавшись, спросила:
– А куда я попала? Что это за место? Ну, в смысле, какой город и какой век?
– Вы, сударыня, сейчас находитесь в Старнице, в Зарнии, год 713 по государственному летоисчислению, – ответил ей Киш.
Это мало что пояснило Даше, и она уточнила: «Вы – русские?». Киш с Милоном переглянулись.
– Что вы подразумеваете, под этом словом? – спросил князь.
– Ну, говорите вы на русском языке.
– Вы имеете ввиду словоупотребление? Или грамматический строй?
Даша слегка растерялась.
– На русском. – Повторила она отчетливей и чуть громче, наверное, в надежде, что это внесет ясность в ее вопрос. Ее по-прежнему не понимали.
– Ну вот, на русском здравствуйте – это «здравствуйте», на английском – «хелло», на немецком – «гуттен морген», на японском – «коничева» , ну и так далее.
– Барышня, очевидно, имеет ввиду все-таки словоупотребление, – сказал Киш князю. И, обратившись к девушке, пояснил, – Да, у нас имеются нюансы различного словоупотребления людьми из разных государств, разных поколений и разных сословий. Ваша речь с используемыми в ней терминами нам тоже не во всем понятна, но в целом, различия в сленгах и диалектах только в крайних случаях являются причиной взаимонепонимания. А у вас различия между группами может доходить до полного и буквального непонимания?
Киш на Дашу смотрел с искренним любопытством, и Даша вдруг окончательно поняла,